植物各部分结构及其功能综述

这里展示的作品是 Kitāb mukhtaṣar tarkīb a‘ḍā al-nabāt wa waẓāifihā(《植物各部分结构及其功能综述》),作者乌特曼·加利布(‘Uthmān Ghālib,1845−1920 年)是一位埃及医生和植物学家。在简短的前言中,他指出,他的目标是“创作关于自然历史(各种)分支的简明书籍,使它们能在小学中使用”。他解释说:“由于植物学与自然科学的其他分支一样,理解它需要‘形象化’,我努力制作必要的图画,以便学生们能通过它们学到想要的知识”。其格式近似于一个词汇表,定义旁边附有线条插图。书中展示的主题包括植物细胞的特征,如结晶包涵体、淀粉、菊粉、单宁酸和叶绿素;有性和无性细胞繁殖;根、茎、叶、花、果实和种子的解剖信息;授粉;向地性;向日性;植物病理学。作品最后是一个目录。它于 1887 年在开罗进行平版印刷。加利布出生在吉萨,1871 年毕业于豪森艾尼医学院,1881 年他在医学院教自然史,后来担任学校和医院的副院长以及豪森艾尼植物园主管。这部作品是受雅库布·阿廷·帕夏 (Ya‘qūb Artīn Pāsha) 的委托而作,雅库布·阿廷·帕夏是一位作家,亚美尼亚埃及人,曾于 1884 年至 1919 年担任埃及副信息部长,被认为是埃及教育领域的先驱。

医学和智慧效用指导;包括身体治愈之道和仁慈之书

这是一本 1898 年的印刷作品,原作出现在 15 世纪,作者是也门人易卜拉欣·伊本·阿布德·拉赫曼·伊本·阿布·贝克尔·阿兹拉克或阿兹拉奇(Ibrāhīm ibn ‘Abd al-Raḥmān ibn Abū Bakr al-Azraq,或 al-Azraqī),是一本利用种子、谷物和其它食物的药性用途和营养价值来治病的书。书中的资料有一部分来自两部早期的作品:穆罕默德·伊本·阿布·盖伊斯·卡玛拉尼(Muḥammad ibn Abū al-Ghayth al-Kamarānī)的 Shifā’ al-ajsām (《治愈身体疾病》),还有苏布里( Ṣubunrī) 的 Kitāb al-raḥmah (《仁慈之书》)。页边空白处包含了另一部作品,著名历史学家穆罕默德·哈哈比(Muḥammad al-Dhahabī,1274−1348 年)的 Kitāb al-ṭibb al-nabawī(《先知医学书》),该书属于传统的 al-ṭibb al-nabawī(先知医学)这种流派的医学作品探讨圣训中关于应对疾病、治疗和卫生的实例,因此与伊斯兰医学当时主流的伽林医学或阿维森纳医学有所不同。在绪言中,阿兹拉克写道:“先知曾经说过,. . 有两类[人],人们将永远需要,一种是负责身体健康的医生,一种是负责宗教信仰的乌理玛(伊斯兰学者)”。这本书编排为五个部分:自然科学主题;介绍各种种子;食品和药品的属性及其益处;健康时保持身体状态良好的方法,包括圣训和有学识的人的建议;身体各个部位局部疾病的治疗;一般疾病的治疗;还有其它主题,包括古兰经和其它宗教经文的(治疗性)背诵。《效用指导》被卡提普·切莱比(Kātip Çelebi,1609−1657 年)列入书目百科全书中,该书还有几部现代印刷版本,但尽管如此,关于阿兹拉克后世仍然知之甚少。

兽医真实记录

Kitāb ṣidq al-bayān fī ṭibb al-ḥayawān(《兽医真实记录》)是一部 19 世纪后期的兽医学手册,作者是黎巴嫩的吉尔吉斯·唐努斯·亚万 (Jirjīs Ṭannūs ʻAwn)。它分成两个主要部分,第一部分讲述常见的家畜,如马、牛和猪,第二部分讲述疾病。第二部分的第四节是“关于普通疾病”,占据了本书的大部分篇幅,包括 24 个章节,涉及胸部、肝脏、胰腺等的疾病。对于每一种疾病,书中都会大体阐述受影响的动物物种、原因和治疗方法。这本书包含了大量的插图,结尾是药物清单和目录。吉尔吉斯·唐努斯·亚万将这部作品献给了奥斯曼帝国任命的黎巴嫩山特别行政区(奥斯曼帝国的一个行政区)总督帕斯科·瓦萨 (Pashko Váša)。帕斯科·瓦萨从 1883 年起一直在位至1892 年去世,他采取了很多开明政策,包括在拜特丁建立医院,受到了赞许。在绪言中,作者向总督致敬,认为他来到黎巴嫩以后,“以美德和毅力行事,旨在让公民过得舒适,国家更加繁荣”。

艺术和工艺中隐藏的宝藏

Kitāb al-durr al-maknūn fī al-ṣanā’i‘ wa al-funūn(《艺术和工艺中隐藏的宝藏》)是一部多种工艺和手工技术的汇编作品,作者是 19 世纪的黎巴嫩作家吉尔吉斯·唐努斯·亚万 (Jirjīs Ṭannūs ʻAwn)。这本书共有九章,分别涉及不同的工艺:电镀;织物染色;摄影;蜡烛制作;墨水、胶水、镜子、陶瓷和肥皂的制造。第十章讨论了化合物。书中大部分内容涉及三种工艺:电镀,包括涉及铜、黄铜、金、银的电镀和镀锌技术;织物染色,包括各种颜色和纤维的天然和人工染料来源;摄影。最后一章涉及化学品,包括在中毒情况下使用解毒剂的一节。书中有大量的插图和一个目录。吉尔吉斯·唐努斯·亚万将这部作品献给了艾哈迈特·塞维德特·帕夏(Ahmet Cevdet Pasha,1822−1895 年),帕夏是奥斯曼的政治家、作家和改革家,有很高的文化和文学素养。根据封面介绍,作者自出资金印刷了此作品。

通过虔诚祷告走向救赎

这是一份祈祷文手稿,作者被认为是布特鲁斯·阿尔萨曼提 (Butrus AL-Sadamanti),手稿似乎在 19 世纪之前由一位匿名抄写员抄写完成。这份手稿包括一个 40 页的祈祷文绪言。作品本身没有标题,但封面内页注出了标题。装订样式小而紧凑,除了缺失的最后几页,正文部分大体状况不错。对于所推测的作者的生平,后世知之甚少,在手稿的开始部分,他被称为 anba(主教)和 qiddis (圣人)布特鲁斯·阿尔萨曼提。学者们尚未确定他的出生日期。他似乎活跃于 13 世纪,可能是亚美尼亚裔。他的名字表明,他与中埃及的科普特萨达曼特 (Sadamant) 修道院有关系。目前已知不存在其它的 Matla’ al-Najat(《通过虔诚祷告走向救赎》)副本。显然,阿尔萨曼提生活和写作的年代,正是科普特人的写作语言从科普特语逐渐过渡成阿拉伯语的时期。这份祈祷文手稿非常个人化,甚至带有神秘的性质。绪言讨论了祈祷的必要性和好处,以及信徒要与神对话需要多虔诚。这部作品是伊兰·莫法赫 (Iryan Moftah) 科普特书稿集的一部分,收藏在开罗美国大学。

农艺技术精选

本书的作者是比沙拉赫·伊本·萨尔旺·纳忽尔·鲁伯纳尼 (Bishārah ibn Salwān Naḥūl al-Lubnānī),他在绪言中解释道,他早就想写一篇关于农业科学的阿拉伯文作品,在获得了一系列从法文翻译成土耳其文的农业文本之后,最终做到了这一点。本书分为两部分,第一部分是园艺,第二部分是畜牧。园艺部分以一般性主题开头,例如水、土壤和植物病害。后面章节的内容涉及类似于小麦的谷物、有营养的植物根、厚实浑圆的植物根、豆类植物、产油用于照明和其它工业用途的植物、用于制作绳索,合股线和布料的植物、作为染料的植物、可以萃取制果酒的植物、糖料植物、果树、能制取食用油的树木、叶子具有工业用途的树木、一年生和多年生草本植物等。第一部分的结尾包括分类法,摄氏、华氏和列氏温度图,以及出现在书籍结尾处的插图的说明文字。第二部分开头是乔治·居维叶 (Georges Cuvier) 对动物界的分类(脊椎动物、软体动物、关节动物和辐射对称动物)。其中讨论的实用主题包括:有蹄类动物的饲养;家禽;鱼和鱼类养殖;养蜂;养蚕;有害的哺乳动物;有害的鸟类;害虫;狩猎;果酒和啤酒酿造;磨的操作。书的最后部分探讨了在没有医生的时候如何治疗人类疾病。

医学文摘。第 1 册。关于呼吸系统疾病

Fī ʻilal al-jihāz al-tanaffusī(《关于呼吸系统疾病》)是一部阿拉伯文译作,原文是伊波利特·德·布伦(Hippolyte de Brun,1855-1931 年)的法文著作 Traité des Maladies de l'Appareil Respiratoire(《论呼吸系统疾病》)。 伊波利特·德·布伦是圣约瑟夫大学的医学教授,圣约瑟夫大学是一所天主教大学,由耶稣会士于 1875 年在贝鲁特创立。德·布伦也是贝鲁特一家法国医院的医师,在 1885 年至 1914 年以及 1919 年至 1926 年期间,担任临床医学主任。这部作品的译者是克哈伊尔·阿拉赫·法拉吉·苏法伊尔 (Khayr Allāh Faraj Ṣufayr),是圣约瑟夫大学的毕业生,以及这家法国医院的 muʻāwin(走读医学研究生)。在他的译本序言中,苏法伊尔依照例行形式称赞了奥斯曼帝国苏丹阿卜杜勒·哈米德二世(Abdulhamid II,1876−1909 年在位)采取的进步政策,称其为他创作此作品的动力。他还强调了将现代医学术语翻译成阿拉伯文的困难。译者介绍说这本书是在原作者德·布伦的指导下完成,包括四个章节。但是,此译本的目录似乎显示,书中的内容大体被分为五个章节,分别是鼻腔、咽喉、支气管、肺部、胸膜腔的疾病。这部作品包含一张医学术语词汇表以及写给德·布伦原作的序言。它于 1888 年由贝鲁特圣约瑟夫大学的印刷部门出版

几何原本

Mabādi' al-handasa (《几何原本》)副本是里法亚赫·拉菲·塔赫塔威(Rifā‘ah Rāfi‘ al-Ṭahṭāwī,1801−1873 年)作品的第二版,塔赫塔威是 19 世纪埃及启蒙运动的知识分子领袖和先锋。在绪言中,作者提到了 1842 年至 1843 年的版本,该版本供图布加伊斯兰学校的学生使用,这是一所由穆罕默德·阿里帕夏(Muḥammad ʻAlī Bāshā,1769-1849 年)在埃及图拉创办的军事学校。他还提到了 A·M·勒让德 (A.M. Legendre) 1794 年的著名几何学教科书 Eléments de géométrie(《几何原本》)。塔赫塔威说,此 1854 年的新版本是在穆罕迪斯-哈纳学校(由穆罕默德·阿里,Muḥammad ʻAlī,于 1816 年创办)的学者们的帮助下完成的,他们帮忙“纠正错误[并]修改不合适的表达语句”。虽然塔赫塔威的作品部分来自勒让德的作品,但也包含了许多新资料,其大部分在书中的最后一节,与应用几何和测量技术有关。这部作品的开头是术语表和目录。附录中有插图清单。1854 年对塔赫塔威而言意义重大,因为他经过四年在喀土穆的实质流放后,被奥斯曼总督、穆罕默德·阿里的孙子阿巴斯·希尔米一世 (ʻAbbās Ḥilmī I) 下令回到开罗,阿巴斯·希尔米一世之前可能对塔赫塔威有关治国和统治者的先进思想反应冷淡。在绪言中,塔赫塔威提到阿巴斯是一位仁慈的统治者,有着“教化埃及全省的强烈愿望”。巧合的是,1854 年 7 月 13 日,就在塔赫塔威的《几何原本》第二版出版后短短几天,阿巴斯遭到暗杀。

科普特语入门

这份手稿是一本面向阿拉伯语使用者的基础介绍,说明了科普特语中波海利方言的字母、发音和语法,作者是伊兰·莫法赫(Iryan Moftah,1826-1886 年)。手稿抄写在一本市售笔记本上。作者将每一页划分成两列,左边一列是科普特文字内容,右边一列是阿拉伯文翻译或解释。这份手稿以粗体黑色墨水书写。标题和作者的名字写在一张标签上,粘贴于封面。这部作品没有注明日期,但最有可能是在 19 世纪中叶完成的。除了字母外,作者还介绍了名词、形容词和副词的词形,还有时间的说法。虽然埃及人不再说科普特语,但对埃及和世界各地的科普特基督徒来说,它在文化和礼仪上仍然非常重要。作为一位语法学家和教师,伊兰·莫法赫参与了科普特教宗济利禄四世(Cyril IV,1854-1861 年在位)的教育和文化改革,其中包括倡导将波海利方言作为礼拜的白话用语(译注:教会传统礼拜只用拉丁语,相对来说,所有方言均被视为白话。)。这种方言融入大量希腊语词汇甚至发音,因此遭到部分人士的反对,尤其是在上埃及(译注:尼罗河上游部分地区)。莫法赫的这些入门作品是否曾印制以及曾否在学校和神学院中使用,均不得知。他关于宗教、历史和语言主题的手稿保存在美利坚大学开罗分校的伊兰·莫法赫书稿集中。

科普特语法

此手稿包含伊兰·莫法赫(Iryan Moftah,1826-1886 年)创作的一本科普特语入门书的部分内容。它以两列的形式给出了有用的短语,左列是科普特语,右列是阿拉伯语。莫法赫回避了对语言复杂性或动词词形变化的解释。由这一点,再加上简单的日常短语,可以得出结论:这本书是针对学童或年轻的神学院学生,而不是进阶学习者而作的。虽然这本教科书的对象是讲阿拉伯语的人,但作者并没有假定学生熟悉复杂的古典阿拉伯语语法。作者中没有引用宗教或圣经内容,而是经常使用口语化的阿拉伯语,来教授“洗手”、“永远不要尝 ‘arak [当地用枣子或葡萄干酿造的酒]”或“修剪蜡烛[芯]”等日常短语。对话短语划分为不同主题,如“在家里”、“睡前”或“就餐”。莫法赫的语法书是否曾在 1860 年左右成立的科普特出版社出版过尚不可知;目前已知没有印刷副本保存下来。莫法赫的入门作品可能是供他自己在教士学院的课堂上授课所用,或作为范本供其他教师转录。他关于宗教、历史和语言主题的手稿保存在开罗美国大学的伊兰·莫法赫文集中。