阿拉伯文学史

吉尔吉·宰丹 (Jirjī Zaydān) 出生于黎巴嫩贝鲁特一个寒微的叙利亚正教家庭。在当地学校接受教育时他的表现一般,之后他前往埃及,在豪森艾尼医学院学习,但他后来放弃医学,改为从事文学和出版事业。他创建了达尔·希拉尔印刷和出版社,在 1892 年出版周刊 al-Hilal 杂志,该杂志持续出版至今。Al-Ahramal-Hilal 成为最长寿和有影响力的媒体,倡导基于西方模式的埃及民族事业和现代化进程。宰丹是他这一代最有影响力的媒体人物之一。宰丹担任编辑、出版商和赞助者,使 al-Hilal 覆盖了广泛区域的读者。他的民族自豪感、对知识的好奇心以及充满活力的企业家精神,来源于苏格兰作家塞缪尔·斯迈尔斯 (Samuel Smiles) 的作品《自助》,该作品于 1886 年翻译成阿拉伯文。宰丹并没有把自己限制在流行期刊中。他的《阿拉伯文学史》包含四卷,这里展示的是前两卷,两卷装订在一起,内容时间跨度为前伊斯兰时期直至 11 世纪。由于对现代化的支持,宰丹受到同时代一些人的抵触,这些人说他是共济会会员。这部作品包含源自欧洲资料的插图。每一卷都提供目录和宰丹出售书籍的价格列表,读者可亲自上门或通过邮件订购。这些书籍编制中的新式特色,让这部作品有一种现代的感觉,使其与传统手稿或布拉克出版社的早期作品完全不同。

学生向导书

扎卡里亚·伊本·穆罕默德·安沙里 (Zakarīyā ibn Muḥammad al-Anṣārī) 是一位沙斐仪教法学派法学家、教师和苏菲派成员,出生于埃及,曾就读于开罗的逊尼派伊斯兰学习中心艾资哈尔。 在他漫长的职业生涯里(他活了大约 100 岁),安萨里以法官和苏菲派权威的身份担任过许多职位。 他被公认为是中世纪逊尼派法学体系的重要人物。 他师从当时多位最伟大的老师并影响了其后许多代人,被冠以尊崇的谢赫·伊斯兰 (Shaykh al-Islam) 称号。 Minhaj al-Tullāb(《学生向导书》)是他对纳瓦威 (Nawawī) 作品 Minhaj al-Ṭālibīn (《求知者之路》)的删节本,《求知者之路》是 13 世纪的主要法律参考书。 作品后面有许多作家写的长篇评论,使其成为一个标准的教学文本,布拉克出版社和其它出版社经常重印。 这家出版社是富有远见的封建领主穆罕默德·阿里(Muḥammad ʻAlī,1805-1849 年在位)设立的主要机构之一。 出版社按照现代行政原则成立,通过制作科学、工程、历史、文学和伊斯兰经典作品服务政府和私人。 此副本于 1868 年在主管侯赛因·胡斯尼 (Husayn Husni) 的监督下,在布拉克出版社印刷。 从外观、字体、纸张和排版一眼就能认出,此书是这家著名出版社的产物。 其版权页是当时典型的风格,包含给埃及统治者伊斯梅尔·帕夏 (Isma’il Pasha) 的长长的赞美辞。

诗集

阿里·伊本·穆加拉伯(‘Ali ibn al-Muqarrab,1176 或 1177 年 − 1231 或 1232 年)出生在今天的沙特阿拉伯东部省,一生经历丰富曲折,曾涉入政治阴谋,从事贸易并获得了文学成就。这部作品写于 13 世纪初,他被认为是现代时期之前最后一批以古典风格写诗的诗人之一。他的 Diwan(《诗集》)因其历史地位和文学水平受到称赞。这部作品被认为是他所在地区的地理、历史、家谱以及社会和文化情况信息的主要来源。穆加拉伯所在的乌尤尼部落统治阿拉伯半岛的部分海岸超过 150 年,从 11 世纪一直到 13 世纪。政治野心受挫后,穆加拉伯逃到巴格达和摩苏尔(今伊拉克)。历史学家阿布德·哈拉奇·加恩比 (‘Abd al-Khalaq al-Janbi) 探讨了穆加拉伯作为一位历史学家的很多长处和短处,并注意到署他名字的参考著作以及归为他作品的著作之间的混乱。在西方和中东的很多图书馆里都藏有《诗集》的手稿。这里展示的版本于 1889 年在麦加印刷,1892 年在孟买重印。

成功的秘密

塞缪尔·斯迈尔斯 (Samuel Smiles) 是一位苏格兰作家和医生。他 14 岁辍学,但后来返回爱丁堡大学完成了医学学业。他最著名的作品是《自助》,这本书使其成为畅销书作家和名人,这里展示的是雅库布·萨鲁夫 (Ya’qub Sarrūf) 翻译的阿拉伯文版本。萨鲁夫是贝鲁特美国大学最早的毕业生之一。他是 19 世纪下半叶被称为阿拉伯复兴中的重要人物,1890 年被母校授予荣誉博士学位。作为一位出版商,萨鲁夫创办了两份以一般兴趣为主题的杂志,分别是 1876 年创办的 al-Muqtaṭaf 和 1889 年创办的 al-Muqaṭṭam。他是一位活跃的翻译。《成功的秘密》倡导自力更生,认为它是进取和成功的生活的关键。书中包含了许多著名人物的传记和他们的成功故事。在这一版中,他补充了注释和相关的阿拉伯谚语。书中还包括索引和一个英文术语词汇表。这本书于 1880 年在贝鲁特首次出版。此处为第二次修订版,由穆奇塔塔法出版社于 1886 年在开罗印刷,添加了​​谚语、语录以及从东方到西方鼓舞人心的人物传记。

古典阿拉伯文作者们的文学短文

耶稣会学者路易斯·契克霍 (Louis Cheikho) 出生在土耳其马尔丁,曾在黎巴嫩哈兹尔的耶稣会学校接受教育。在他的一生中,始终保持与贝鲁特的神学院及其后继机构圣约瑟夫大学的联系。契克霍在欧洲学习,并最终作为一个闪米特语言专家和东方基督教权威,赢得了世界性的声誉。Al-Machriq 是他在 1898 年创办的刊物,是研究此类领域的学者们的主要资料。同一出版商出版的《Melanges de l’Université Saint-Joseph》(《圣约瑟夫大学文章汇编》)和《Proche-Orient Chrétien》(《中东基督教》)成为它的补充。这里展示的作品 ‘Ilm al-Adab(《古典阿拉伯文作者们的文学短文》),是一部两卷作品中的第二卷,这部两卷作品中包含修辞和公共话语领域领先的权威人士,如阿威罗伊 (Averroes)、阿维森纳 (Avicenna) 和伊本·赫勒敦 (Ibn Khaldūn) 的评论。作品的后半部分是诗学。契克霍通过阿威罗伊对亚里士多德的看法讨论切入了这个主题。此后,他涉及了诗人的各种目标,如赞美、劝说、道歉和讥讽,并给出了每个目标的实例。尽管契克霍享有学者的名声,但他作品的某些方面一直被批评,有些人认为他的作品中存在狭隘和偏见的瑕疵。‘Ilm al-Adab 印刷严谨,带有完整的元音符、脚注和索引。

阿拉伯人历史概要

路易斯·埃米利·舍迪劳特 (Louis-Amélie Sédillot) 是一位法国天文学家及东方学家,他是让·雅克·舍迪劳特 (Jean-Jacques Sédillot) 的儿子,正是在父亲的影响下,他走上了研究天文学和东方学的道路,翻译和出版了很多阿拉伯文天文著作。Khulasat Tarikh al-‘Arab(《阿拉伯人历史概要》)由阿里·穆巴拉克·帕夏 (‘Ali Mubārak Pasha) 翻译和改编自路易斯·埃米利·舍迪劳特的 Histoire des Arabes(《阿拉伯人的历史》)。穆巴拉克被尊为埃及现代教育之父。他出生在尼罗河三角洲的农村,曾反抗早期质量低下的教育。后来他在开罗接受了更多年不成功的教育,最终他被选中到开罗和法国接受军事科学教育。经过几年作为土木工程师的执业后,他回到埃及,后来成为埃及简陋学校制度的改革监督者。人们认为他还创建了埃及国家图书与档案馆。 Basha (帕夏)级别由埃及君主授予。它代表民政官员体系的最高级别或对公共服务非凡成就的认可。除了穆罕默德·阿里·帕夏王朝获授的人以外,此称号并非贵族也非世袭。《阿拉伯人历史概要》简要介绍了阿拉伯的历史,带有目录、穆巴拉克的导言以及索引。书的开头介绍了先知穆罕默德出现之前的阿拉伯地理和历史,接着介绍了阿拉伯的习俗和阿拉伯文明的成就,一直讲到 1798 年拿破仑入侵。它由穆罕默德·穆斯塔法出版社于 1892 年在开罗印刷。

三部警语格言集

这本印刷书籍于 1883 年在著名的加瓦伊本出版社出版,加瓦伊本出版社由阿拉伯印刷商、作家和记者艾哈迈德·法里斯·斯迪亚奇 (Ahmad Fāris al-Shidiyāq) 建立。正如很多早期的印刷书籍一样,此出版物本身受到的关注超过作品内容。1860 年,加瓦伊本出版社在奥斯曼帝国的首都君士坦丁堡(伊斯坦布尔)成立,经营了 20 年左右,出版报纸 al-Jawa’ib(《加瓦伊本报》,从 1861 年开始),还出版了超过 70 部阿拉伯文经典作品和小册子。其书籍均多次印刷,每次数千册,在整个帝国内传播。与奥斯曼帝国印刷先驱匈牙利后裔易卜拉欣·穆特菲里卡(Ibrahim Müteferrika,约 1670–1745 年)一样,斯迪亚奇並非主流文化结构严密的小圈子预期之內的人物。加瓦伊本出版社属于奥斯曼帝国,同样也属于阿拉伯文化历史。斯迪亚奇过去很大程度上被学术研究界忽视了,近来受到越来越多传记、文献和文学领域的学者关注。本书卷中的三部作品是典型的谚语和“智慧文学”集,“智慧文学”是令普罗大众和学者均充满想象的书籍类型,直到今天仍然如是。此三本书是原来手稿经过慎重勘误后的印刷版本,但不算是“批判版本”(译注:重建原始文本原貌的版本)。它们明显来自斯迪亚奇在伊斯坦布尔的图书馆发现的抄本,或者是他在外地旅行期间抄录的。本卷作品以一种赏心悦目、可读性强的格式印刷,这正是这家出版社作品的特点。书籍版权页有翔实的信息,描述了制作细节。本卷包含的三部作品分别是穆法达尔·达比 (Mufaḍḍal al-Dabbī) 的 Amthal al-‘Arab(《阿拉伯谚语》),被认为是著名书法家雅谷特·穆塔思密 (Yāqūt al-Mustaʻṣimī) 创作的 Asrar al-Hukama’(《智者的秘密》),以及“古代哲学家”(尤其是柏拉图)的语录和轶事集。

论普世历史

这部作品是阿拉伯文译作,原文是雅克-贝尼涅·波舒哀 (Jacques-Bénigne Bossuet) 的世界史著作 Discours sur l’histoire universelle(《论普世历史》),在作品中,作者主张君权神授。波舒哀的作品最初发表于 1681 年,被视作将君主定义为国家化身的经典阐述。波舒哀写这本书是为了维护法国皇太子的利益,他基于对圣经历史的解释阐述自己的主张。这部作品的译者是阿布德·阿拉赫·布斯塔尼 (‘Abd Allah al-Bustāni)。本书是受主教优素福·伊本·伊利亚斯·迪伯斯 (Yūsuf ibn Ilyās al-Dibs) 的委托翻译和出版的,迪伯斯是黎巴嫩的主教长和 al-Da’irah al-‘Ilmiyah(科学协会)的会长。很难理解为什么主教选择了这部作品,因为 19 世纪末奥斯曼累范特的政治环境与 17 世纪的法国完全不同。他可能认同书中的教化性内容,认为适用于自己管辖下的学校的教学。这部作品于 1882 年在贝鲁特的天主教出版社印刷,该出版社当时由迪伯斯主教管理。阿布德·阿拉赫·布斯塔尼是一位天主教马龙派作家和阿拉伯语老师。沙基尔·奥恩 (Shakir al-‘Awn) 的名字作为共同翻译者出现在标题页上,后世对其知之甚少。

萨菲·阿尔丁·希尔利诗歌集

学者们认为,希尔利 (al-Hilli) 是后古典时代的领军诗人之一,后古典时代指 1258 年阿拔斯帝国衰亡之后的时期。他的 Diwan(《诗集》)共 12 章,包含许多人物和场景,以诗句形式述说了他与埃及马穆鲁克统治者加拉温(Qalāwūn,卒于 1290 年)一起,加入与安纳托利亚东部马尔丁 (Mardin) 的战斗的旅程。这些诗的前面有一则 saj’(韵文)体的自传性笔记。希尔利是公认的各种形式古典与流行诗歌大师以及韵律和文学史理论家。这里展示的诗集展现了诗人娴熟运用众多诗歌形式和主题的功底。这部作品于 1892 年在贝鲁特印刷,获得了黎巴嫩作家和记者纳克拉赫·加尔法特 (Nakhlah Qalfāṭ) 的支持。尚不清楚是谁编辑了内容或者在准备印刷时使用了什么手稿,但很可能是曾做过书商的加尔法特资助了诗集的出版,因为他有着广泛的文学兴趣,喜欢幽默和讽刺出版物,而这些诗歌中有许多涉及到生活的乐事。这部作品在亚达伯出版社印刷,该出版社为教师和作家亚明·忽里 (Amin al-Khuri) 所有。考虑到各诗节不规则且元音符需要仔细处理,这部作品的印刷质量相当不错。

学生领悟的指路明灯

这是一部 19 世纪中叶出版的阿拉伯语语法和句法基本教材。最初由约玛努斯·费尔哈特(Jirmānūs Farḥāt,1670 或 1671 年 − 1732 或 1733 年)编写,由著名黎巴嫩教师和学者布特鲁斯·布斯塔尼 (Buṭrus al-Bustānī) 编辑。约玛努斯是阿勒颇的马龙派主教,他编写这部作品的时间正是天主教马龙派历史的关键时刻,教派试图培养民族认同感。在约玛努斯等学者和作家的帮助下,教派在加苏尼语文字中找到了解决方案,加苏尼语也就是马龙派教徒在礼仪和哲学著作中,以叙利亚文字呈现的本土阿拉伯语。叙利亚文书籍被翻译成阿拉伯文,但以叙利亚文字书写,由此产生了西罗-阿拉伯语,又称加苏尼语或卡苏尼语。约玛努斯编写他的语法书之后约一个世纪,布斯塔尼编辑了该书的内容,将其作为一本综合性的阿拉伯语教科书出版,虽然他明确说明了他的作品是对约玛努斯原稿的注释,但标题页上只有他自己的名字。好像是为了强调 19 世纪从加苏尼语到阿拉伯文字的转变,作品中介绍了阿拉伯字母和短元音发声的基本规则。布特鲁斯·布斯塔尼是 19 世纪阿拉伯复兴的领军人物之一。与同时代的艾哈迈德·法里斯·斯迪亚奇 (Ahmad Fāris al-Shidiyāq) 一样,他也在奥斯曼-伊斯兰社会中寻求个人和文化认同。但与斯迪亚奇不同的是,他转信了新教,而非伊斯兰教,无疑这是因为受到贝鲁特的美国传教士的影响。此版 Misbah al-Talib fi Bahth al-Matalib (《学生领悟的指路明灯》)未提供出版信息。