牧师加农·卡拉维用祖鲁人自己的语言书写的童话、传统与历史,包括英文翻译及注解。卷一

《祖鲁人用自己的语言书写的童话、传统与历史》(Nursery Tales, Traditions, and Histories of the Zulus in Their Own Words)是由牧师亨利·卡拉维(Henry Callaway)(1817–90) 在南非纳塔尔地区于 19 世纪 50 年代和 60 年代收集编撰的祖鲁文学作品集。卡拉维于 1856 年离开英国,成为英格兰教会的传教士。在 1858 年,他定居于纳塔尔的 Umkomanzi 河附近,并开始学习祖鲁人的语言、宗教信仰和口耳相传的传统。在卡拉维掌握了这种语言后,他写下了这些当地故事讲述者口述给他的传说。这些故事的英语翻译与祖鲁语原文并列在一起。卡拉维有意地尽可能准确记载祖鲁人语言文学在受到欧洲影响之前的特质,但他也为祖鲁传说和其它民族相应的传奇之间“意料之外的关系”而感到讶异。这些关系,他写在这本著作的前言里,“这将越来越迫使我们接近一个伟大的真理,那就是人类比我们想象的更加相似,因为无论在哪儿,在每个国家和地区,无论是何种肤色,处于何种社会和智力状况,他仍然是一个人类……就他的心理品质、取向、感情和热情而言。”

来自南非的荷兰语作家:文化历史研究,第一部分

《来自南非的荷兰语作家:文化历史研究,第一部分》(Hollandse skrywers uit Suid-Afrika :'n kultuur-historiese studie.Deel I)是生活在南非的荷兰裔语作家在 1652 到 1875 年间的作品编纂合集。本书出版于 1934 年,跟踪了南非荷兰语的发展,以荷兰语文化向南非移植开始。所涉及的主题包括别的欧洲国家,尤其是法国对南非荷兰语发展的影响,以及重要的日记作者、小说作者和新闻记者的作品。作品被选入的作家有赞·范里贝克(Jan van Riebeeck)、皮业特·尼恩(Pieter de Neyn)、雅克比·维嘉(Jacob Wikar)、H.D. Campagne、M.C. Vos 和路易斯·特里加特(Louis Trichardt)。该卷有文学学者伊丽莎白·乔安娜·穆勒·康拉迪(Elizabeth Johanna Möller Conradie)(1903–39),她也是此书的编者。这本书的续集,《来自南非的荷兰语作家:文化历史研究,第二部分》(Hollandse skrywers uit Suid-Afrika:'n kultuur-historiese studie.Deel II),覆盖的时期为 1875–1905 年,出版于 1949 年。

塞缪尔·丹尼尔晚期绘画作品:南非的部落、动物和风景速写

塞缪尔·丹尼尔(Samuel Daniell)(1775–1811) 是英国画家和绘图员,于 1799 年 12 月到达南非。在1801–2 年由P.J.特鲁特尔(P.J. Truter)和威廉姆·萨默维尔(William Somerville)所率领的,从好望角到贝专纳的探险队中,他被任命伟随队秘书和艺术家。回到英国后,丹尼尔通过他叔叔画家 Thomas Daniell(托马斯·丹尼尔)和他的兄弟,画家和雕刻家威廉姆·丹尼尔(William Daniell)的帮助出版了 《非洲风景与动物》(African Scenery and Animals)(1804–5) 一书。他后来搬到锡兰(今斯里兰卡),在那里他画风景和人物速写,最终死于登革热。在他兄弟死后,威廉姆出版了《塞缪尔·丹尼尔晚期绘画作品:南非的部落、动物和风景速写》(Sketches Representing the Native Tribes, Animals, and Scenery of Southern Africa),收集了 48 幅基于塞缪尔在非洲所画的画制作的雕刻。每幅插图的文本都是由萨默维尔(Somerville)和约翰·巴罗(John Barrow)爵士所写,约翰·巴罗爵士是一个英国地理学家和探险家,也参与了早期英国在南非的探险活动。塞缪尔·丹尼尔速写在其自然栖息生活的动物,他的作品因其准确和关注细节而受到称赞。此书也包括在探险中遇到的人物的速写以及数幅生动的风景画。

绅士发掘者:约翰内斯堡的生活研究与图片

《绅士发掘者》(The Gentleman Digger)是一部设定发生在 1889 年南非约翰内斯堡的虚构小说。随着 19 世纪 80 年黄金的发现,约翰内斯堡成为了一个新兴都市,吸引着来自全世界的矿工和勘探者。本书描述了城市的快速发展以及早期采矿营地肮脏、灿烂、醉态与犯罪等特征。本书作者是德·布雷蒙(de Brémont)伯爵夫人 (1864–1922) 出生于俄亥俄辛辛那提,双亲来自爱尔兰,为其取名为安娜·邓菲 (Anna Dunphy)。17 岁那年,她嫁给了法国医生德·布雷蒙伯爵。1882 年她成为了寡妇,开始了她的新闻记者和作家生涯。她在 19 世纪八九十年代在金伯利和约翰内斯堡工作,将她的生命分成了伦敦时期和南非时期两个部分。她的其他作品包括一卷十四行诗和诗歌、一本英国诗人奥斯卡·王尔德的和他的母亲王尔德女士的回忆录以及另外两本关于非洲的书:《破烂的边缘:非洲金矿的传说》(The Ragged Edge:Tales of the African Gold Fields)(1895) 和 《一个非洲之子的罗曼史》(A Son of Africa:A Romance)(1899)。

布鲁塞尔,荷兰的重要城市兼布拉班特大公国首都

这幅 18  世纪晚期的  法语地图描绘了布鲁塞尔,布鲁塞尔当时是西属荷兰的重要城市,亦是大公国布拉邦的首都。 地图描述了城市与塞纳河的边界线。 该城市沿河的地理位置使其成为法国与日耳曼邦国之间的重要商贸中心。 1695 年,布鲁塞尔受到路易十四军队的攻击,遭到严重破坏。 它一直处于被围困状态,直至 1746 年被法国人占领。 1830 年,当比利时独立时,布鲁塞尔成为比利时首都,1958 年布鲁塞尔成为今欧盟前身的欧洲经济共同体的府邸。

“动物的生活”主版本

卡迈勒•乌丁•达米里(Kamal ud-Din Al-Damiri,约公元 1341-1405 年,伊斯兰历 742-808 年)原本是一名裁缝,后来成为一名学者。他出生在开罗,在埃及度过了一生中的大部分时间。Hayat al-Hayawan(《动物的生活》)是他最著名的作品。这部著作有两个不同的版本,分别被称为主版本和次版本。这里展示的是主版本。书中收录了超过 1050 条有关动物的条目,按照阿拉伯字母顺序组织排序。条目的长短不一,有的还重复出现。最长的是有关狮子的条目,长达 11 页。有的条目却只有短短几个字。如果动物有别名,或者某个物种的雌性或幼崽另有称谓,相关的条目就会重复出现。书中重点介绍了哺乳动物和鸟类。此书是公元 1517 年奥斯曼苏丹塞利姆一世 (Selim I) 占领埃及时下令出版的著作之一。

“动物的生活”主版本,第 2 卷

卡迈勒•乌丁•达米里(Kamal ud-Din Al-Damiri,约公元 1341-1405 年,伊斯兰历 742-808 年)原本是一名裁缝,后来成为一名学者。他出生在开罗,在埃及度过了一生中的大部分时间。Hayat al-Hayawan (《动物的生活》)是他最著名的作品。这部著作有两个不同的版本,分别被称为主版本和次版本。书中收录了超过 1050 条有关动物的条目,按照阿拉伯字母顺序组织排序。条目的长短不一,有的还重复出现。最长的是有关狮子的条目,长达 11 页。有的条目却只有短短几个字。如果动物有别名,或者某个物种的雌性或幼崽另有称谓,相关的条目就会重复出现。书中重点介绍了哺乳动物和鸟类。此书是公元 1517 年奥斯曼苏丹塞利姆一世 (Selim I) 占领埃及时下令出版的著作之一。

动物的生活

这份手稿是达米里所著的 Hayāt al-hayawān(《动物的生活》)长版本的抄本,这部百科全书式著作在伊斯兰世界广泛流传,有长、中、短三个版本或修订本。穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·伊萨·卡麦·阿尔丁·伊本·伊里亚斯·伊本·阿布阿拉哈·达米里(Muhammad ibn Musā ibn Isā Kamāl al-Din Ibn Ilyās ibn Abd-Allāh al-Damīrī,约 1342–1405 年)出生于埃及,原本是一名裁缝,后成为作家和学者。他在贾希斯(Jāhith,780–868 年)早期动物学著作基础上,将阿拉伯和波斯有关动物的文学传说故事与希腊和罗马遗留下的动物知识相结合,提供了一个广泛的、分类的方法,展示了当时的动物学知识。这部著作引述 807 位作者,超过 1,000 多篇文章和著作节选,并依据动物的名称按字母顺序排列。此外,书中还包含有关动物名称词源的信息,动物的身体特征和习性,以及伊斯兰世界有关各种不同动物的传说和谚语。达米里的著作存在多个阿拉伯语版本,也有波斯语和奥斯曼土耳其语的翻译版本,还被翻译成拉丁文。1663 年伦敦出版的 Hierozoïcon sive bipartitum Opus de Animalibus Sacrae Scripturae(《神圣经文的动物专著》)中引用了其部分内容。现在的手稿完成于 1459 年(伊斯兰历 863 年),在达米里去世后仅半个世纪。手稿分为两部分。第二部分最后的对开页上提出了一个有关离婚的问题,并以沙费法学院的回应答复。