圣灵书

格雷戈里·巴·伊雷亚(Gregory Bar ‘Ebraya,又称把·赫卜烈思 [Bar Hebraeus],1226-1286 年)是叙利亚东正教主教,也是根据后来叙利亚传统写作的主要作者。他著述颇丰,主要以叙利亚语写作,也使用阿拉伯语,内容涉及哲学、神学、灵性和历史。他的作品还包括经文注释、灵修文、道德论集、逻辑、科学、诗歌和幽默故事。这份手稿完成于 1360 年,是他早期的一部重要著作。手稿中包含 Ktābā d-yawnā (《班鸠书》),把·赫卜烈思在其中说明了如何开始和继续在修道院的生活,是一部重要的神秘神学理论著述。这部作品还收录了他的多首 mushata (《诗歌》)。

圣母生平

这份 16 世纪的手稿包含保存相对完好的叙利亚语 Ktāba d-taš’itāh d-qaddištā yāldat alāhā Maryam (《圣母生平》),叙利亚语是阿拉姆语的东部方言。这部作品(共六册)的作者是西奥菲勒斯(Theophilos,385-412 年为希腊的亚历山大宗主教),1567-1568 年由名为思利博纳 (Slibona) 的抄写员抄写完成。作品结尾处是塞鲁格的雅各布(Jacob of Serugh,卒于 521 年)关于圣母之死的格律布道,此副本缺失布道的后半部分。后人加入了一些修正和元音符号。作品开头是一个装饰性的十字架和标题页。

诗歌

这部手稿可能完成于 16 世纪,抄录了叙利亚东正教主教格雷戈里·巴·伊雷亚(Gregory Bar ‘Ebraya,又称把·赫卜烈思 [Bar Hebraeus],1226-1286 年)的 Mušḥātā(《诗歌》)。把·赫卜烈思是后期叙利亚传统写作的主要作者。 他著述颇丰,主要以叙利亚语写作,也使用阿拉伯语,内容涉及哲学、神学、灵性和历史。他的作品还包括经文注释、灵修文、道德论集、逻辑、科学和幽默故事。把·赫卜烈思因其公正、诚信、博学和坚持原则的领导方式而闻名。手稿开头有几页近期加入的内容(大部分是空白)。手稿中有一则注释标明这份手稿是 1924 年被人从埃德萨(今土耳其西南部的桑尼乌法)带到阿雷波的。阿雷波的叙利亚东正教社会历史悠久,后来在奥斯曼帝国倒台崩溃时期逃到阿雷波的叙利亚基督徒,特别是来自埃德萨整个社区的基督徒,又进一步扩大了其规模。

词典

这份 16 世纪的手稿是尼西比斯的以利亚(Elias of Nisibis,975-1046 年)的叙利亚加苏尼分类词汇的旧版本。以利亚是东叙利亚学者和修道士,后来成为主教,并在 1008-1046 年任美索不达米亚北部尼西比斯(在今土耳其东南部的努赛宾)的都主教。他是叙利亚和基督教阿拉伯文学的重要人物,也是早期文法家。除了这部词典,他的文学作品还包括双语(叙利亚语-阿拉伯语)纪事、礼拜诗和信件。这部作品的开头是以利亚写给这部作品的对象的卷首语。文本对于阿拉伯语词典的编纂历史,尤其是对基督徒非常重要。作品涉及多个领域的内容,不仅包含基督教的主题,也有科学学科,特别是医药方面。叙利亚语是阿拉姆语的东部方言,公元 1 世纪至 12 世纪生活在罗马帝国至阿拉伯海区域的基督徒都使用这种方言。阿拉伯语成为这片中东丰饶之地占主导地位的口语,但其书写形式尚未形成时,人们使用加苏尼语书写文字。至今它仍在叙利亚的一些基督教教会中使用。

贝壳收藏品

格奥尔格·戈特利布·柏拉图(Georg Gottlieb Plato,1710-1777 年)是德国雷根斯堡的约翰·克里斯托弗·维尔德 (Johann Christoph Wild) 的儿子。他放弃自己的姓氏维尔德,转而采用其保护人雷根斯堡参事部官员约翰·海因里希·柏拉图 (Johann Heinrich Plato) 的姓氏柏拉图。约翰·海因里希为比他年轻的格奥尔格提供进修机会。格奥尔格开始研究的是制药和医学,后来在雷根斯堡开始了律师生涯,再后来成为巴伐利亚科学研究院的成员。格奥尔格·戈特利布·柏拉图的两卷附有插图的著作记录了他收集的蜗牛壳,从中可以看出他对自然历史的浓厚兴趣。除了完成自己的历史和钱币学研究外,他也积极研究自然。这部作品的第一卷包括贝壳收藏品的完美精致图画,图画绘制于蓝纸之上,注重展示每个细节。第二卷包含以拉丁文(部分使用法文和荷兰文)所作的对所绘对象的登记和说明。手稿之前保存在拉蒂斯邦市图书馆,该图书馆在 1812 年被永久关闭,随后它们被转入慕尼黑的巴伐利亚州立图书馆。

基辅简介

马克西姆·菲多罗维奇·珀林斯基 (Maksim Fedorovich Berlinskii) 是一位作家、教师和历史学家,1764 年出生于俄罗斯库尔斯克州普季夫利附近的诺瓦斯洛博达村(今乌克兰苏梅州)。珀林斯基的父亲是东正教牧师,他先在基辅神学院(原基辅莫吉拉学院)学习,后又参加圣彼得堡教师学院的培训。1788 年,他开始在非教会基辅中学任教,并在那里他待了 46 年。在此期间,珀林斯基编写了大量关于乌克兰和俄罗斯的历史、考古及地形的书籍和文章。1814 年,珀林斯基与外交事务大臣尼古拉·彼得罗维奇·鲁缅采夫(Nikolai Petrovich Rumyantsev,1754-1826 年)伯爵会了面,伯爵是一位对基辅与乌克兰有着浓厚兴趣的历史学家。在鲁缅采夫的资金支持下,珀林斯基 1814 年创作了 Plan drevnego Kieva s obiasneniiami o ego drevnostiakh (《古基辅计划及其文物介绍》)以及这部作品 Kratkoe opisanie Kieva(《基辅简介》)。这部作品由教育部 1820 年在圣彼得堡出版,被视为第一部基辅历史学术作品,以及第一部详细介绍基辅古教堂的著作。正文开篇概述了自这座城市发源至 1800 年间的历史,接下来介绍数量庞大的教堂,包括圣尼古拉斯大教堂、圣瓦西里教堂、圣伊利亚教堂、圣索菲亚大教堂和圣乔治大教堂。作品还附有一幅详尽的地图,上面标示出了上述教堂以及其他教堂、修道院和女修道院(如基辅佩切尔斯克修道院和圣艾琳修道院)、第聂伯河和多个历史遗迹(如基辅金门)的位置。这部作品中还包含两幅版画。

福音金句集

这份字迹清晰的叙利亚语手稿是完成于 16 世纪的 Purāš qeryānē d-ṭeṭrā ewangelyon (《福音金句集》,一本包含部分经文及其训义,在特定的日子做礼拜时选读的书)。每个页面的内容分为两列,每列 22 行文字。文字用黑色墨水书写,标题和变音符用红色墨水书写,褪色不多,因此作品的大部分都很清晰。与一般书写工整的西叙利亚语手稿一样,这份文稿的正文采用起源于八世纪的塞尔托体(意即“线体”)书写。章节标题以伊斯特朗拉体(意即“圆体”)书写,这是最古老的叙利亚语字体,有时使用蓝色墨水而不是刚刚提到的红色墨水。手稿的文本以带圆形装饰的彩色表格开始,后面还有多项其它设计以及非常华丽的标题页。叙利亚语是阿拉姆语的东部方言,公元 1 世纪至 12 世纪生活在罗马帝国至阿拉伯海区域的基督徒都使用这种方言。

圣人列传

这是一部完成于 18 世纪的手稿,底页标明了完成日期为 1733 年。手稿名称为 Al-Sinkisār(《圣人列传》),是主要在东正教会使用的圣人略传集。在教堂举行某位圣人纪念日的礼拜仪式时,该圣人的生活记事会作为训义选读。这部《圣人列传》用红色墨水标记出了一年中的每一天,随后简要介绍了在这一天纪念的一位或多位圣人的生平。文本是加苏尼(以叙利亚字写的阿拉伯语)。加苏尼阿拉伯语至今仍在叙利亚的一些基督教教会中使用。

福音书评论

这份 20 世纪的手稿是狄奥尼修斯·巴·萨利比(Dionysius Bar Salibi,卒于 1171 年)的 Pušāqā d-ewangelyon qaddišā(《福音书评论》)的诸多副本之一。巴·萨利比出生在曾被土耳其统治的地区——麦里特纳,后来成为亚述的都主教。这部作品因引用了之前的叙利亚作家的名言而闻名。巴·萨利比是一位非常德高望重的作家,他的作品包括诗歌、祈祷文、反对异端邪说的专著,以及将亚里士多德的作品翻译为叙利亚语的译著。巴·萨利比的很多作品(包括其圣经注释)一直保存至今,成为极其重要的手稿见证。这份手稿遵循了西叙利亚抄写员抄写手稿的一贯准则和传统,采用清晰连贯的塞尔托体书写。塞尔托体意即“线体”,起源于8世纪,后来成为最常用的叙利亚语字体。叙利亚语是阿拉姆语的东部方言,公元 1 世纪至 12 世纪生活在罗马帝国至阿拉伯海区域的基督徒都使用这种方言。

圣人的生平

这份加苏尼语(以叙利亚字写的阿拉伯语)手稿名为 Qisas al-qiddīsīn(《圣人的生平》),由抄写员穆拉德·本·阿布德·阿尔玛思赫 (Murad bin 'Abd Al-Masih) 创作于 1692–1693 年。这是一部记录圣人生平和布道词的传记体文集。文集收录了多篇传记,大部分作者不明。正文部分大多分为两列,但也有部分页面只有一列。正文有很多以加苏尼体和阿拉伯语字体写的旁注。阿拉伯语成为这片中东丰饶之地占主导地位的口语,但其书写形式尚未形成时,人们使用加苏尼语书写文字。至今它仍在叙利亚的一些基督教教会中使用。