寰有诠

葡萄牙传教士傅汎济(Francisco Furtado,1587-1653 年)与中国学者李之藻(1565-1630)合作翻译了两部西方著作,一本是亚里士多德逻辑学理论著作部分意译的译本《名理探》;另一本就是亚里士多德《宇宙学》的译本《寰有诠》。《寰有诠》是一部宇宙学著作,与宗教并无关联,第一册源于 8 卷本巨著《亚里士多德论天讲义》, 于 1592 年由耶稣会士在葡萄牙孔伯拉大学整理出版,彼得·冯塞卡 (Pedro de Fonseca) 总编辑。原著是拉丁文,由傅汎济先译成中文,然后经李之藻润色修改。每卷末尾都附有李之藻的题词 “波尔杜葛后学傅汎济译义/西湖存园寄叟李之藻达辞”。作品翻译完成时,傅汎济的中文水平大有进步,“渐能畅所欲言”。在这之后傅汎济和李之藻又合作完成了《名理探》《千顷堂书目》是 一部广泛收藏明代作品集的目录,把傅汎济误为傅兆际,将他列入道家,有些书目则沿《千顷堂书目》之误。这个版本共 6 卷,总计 375 页。正文前是李之藻为本书作的序。目录后的题词指出此书是李之藻本人出资刊行,同时他拥有此书的印版。卷 1 五条简明扼要地论述了全书的主要内容,卷 2-6 包含论说15 ,编下有随论。在书的末尾,李之藻列出了校订者和修订者的名单,包括黎宁石(Pedro Ribeiro,1572-1640 年)、曾德昭(Alvaro Semedo,1585–1658 年)、费乐德(Rodrigue de Figuerdo,1594-1642 年)以及阳玛诺(Emmanuel Diaz,1574–1659 年),并提供了翻译完稿年份(1625)以及刊行年份(1628)。该书刊刻非常精美细致,但是令人惊讶的是以后没有再版。此本是首刊印本之一,卷 6 和目录第6卷是影写钞补。

职方外纪

《职方外纪》 (外国地理纪要)是首部用汉语编著的简明世界地理著作。 1584 年,意大利传教士利玛窦用汉语绘制了一幅世界地图。 该幅地图采用的是当时中国尚未知晓的西方绘图原则,于1584 至 1602 年年间经过数次修订。 与利玛窦一起传教的神父庞迪我和熊三拔遵从圣旨编著了一本书来解释该地图所绘制的内容。 庞迪我于 1618 年去世,该书最终由艾儒略著作完成。 早期基督教信徒、时任朝廷官员杨廷筠对该书的写作风格进行了润色,于 1623 年在他的家乡杭州帮助出版了这本书。 在这本书里,地球被分为五大洲:亚细亚、欧罗巴、利米亚(非洲)、亚墨利加以及墨瓦腊泥加洲。 墨瓦腊泥加洲据说是指从靠近南美洲南端的地方一直到跨越南极点后更远的广阔土地。

对先知传统的赞颂

这本手抄本为易卜拉欣·本·穆斯塔法于 1744 年撰写,是阿富汗学者埃尔·白格维(1043-1122 年)约在 1116 至 1122 年间(希吉拉历 510-516 年)创作的阿拉伯语作品的一份副本。 这部作品共七章,总结了七部有关穆罕默德的传说,按真实性排列。 这本手抄本出自斯洛伐克布拉迪斯拉发大学图书馆馆藏的贝萨吉克伊斯兰手抄本藏品,该藏品于 1997 年入选联合国教科文组织的《世界记忆》名录。 赛维特·贝格·贝萨吉克(1870-1934 年)是一名波斯尼亚学者、诗人、记者兼博物馆馆长,他收集了反映伊斯兰文明从最初至 20 世纪的发展历程的 284 卷手抄本藏品与 365 卷印刷藏品。 本手抄本为约瑟夫·布拉斯科维奇藏品 《Arabské, turecké a perzské rukopisy Univerzitnej knižnice v Bratislave》 (布拉迪斯拉发大学图书馆馆藏的阿拉伯、土耳其和波斯语手抄本)中的第 41 项。

移民的到来(即 移民) ,埃利斯岛

这部电影是由美国电影放映机与传记公司的哥特弗里德·威廉·比泽尔(外号“比利”)拍摄的,是该著名摄影师的早期作品之一。 这让人回忆起爱迪生制造公司同时期所拍摄的埃利斯岛电影。 它描述的是埃利斯岛移民厅和附近码头上的场景。 它要表现的似乎是:一群移民正在排队上船,离开该岛,另一群则刚抵达该岛,正遵循一位身穿制服官员的指示走下码头进入移民厅。 爱迪生制造公司和美国电影放映机与传记公司之间的竞争非常激烈。 尽管 1891 年由于原型机未能表现出所声称的所有功能,而且不能持续播放移动影像,因此未被授予专利,托马斯·爱迪生仍声称对电影放映机拥有唯一所有权,因此也对创作电影拥有全部权利。 1897 年,爱迪生终于获得了专利,但专利的措辞非常模糊,该专利表示爱迪生享有已经存在或将被制造的所有电影设备的权利。 美国电影放映机与传记公司公开指责这是美国专利局的一项欺诈。 1901 年,爱迪生公司状告美国电影放映机与传记公司专利侵权,但遭到败诉。 美国电影放映机与传记公司继续制作电影,法律上争端又继续持续了数年之久。