2011年7月15日

信函,1789年1月17日,莫克林,致约翰·史密斯先生,六月,书商,在流通图书馆,格拉斯哥

罗伯特·彭斯(1759-96年)最为人所知的是他所创作的反映苏格兰文化遗产的诗和歌曲。 他出生于苏格兰艾尔郡阿洛韦 (Alloway),是七兄妹中的长子。父亲名叫威廉·彭斯,是一个佃农,母亲名叫艾格尼丝·布朗。 彭斯几乎没有受过什么正规教育,但他阅读了大量英语文学作品,并吸收了他所在乡村环境的苏格兰传统口头民歌和传说。 他于1774年开始写歌,并于1786年出版了他的第一本书《苏格兰方言诗集》。 这部作品获得重大成功,其中题材广泛的苏格兰语和英语诗歌使得彭斯深受欢迎。 尽管在文学上声名鹊起,但是彭斯仍然从事耕种,他生命的最后12年中,他收集和编辑了传统苏格兰民歌选集,包括《苏格兰音乐总汇》和《原始苏格兰歌曲选集》。 彭斯在这些选集中汇编了数百首苏格兰歌曲,有时改写传统抒情诗,并为其配上新的或修改过的音乐。 1788年春天和初夏,他的生活中发生了许多重大转折。 离开爱丁堡来到莫克林后,彭斯与吉恩·阿莫尔结婚,租赁了埃利斯兰农场,并被任命为一名埃利斯兰税务官。 不足为奇的是,他也在试图清理欠他的债务。 在这封信中,彭斯要求书商约翰·史密斯"我从基尔马诺克发送给您的9本书还未结帐,如方便,请将总款发给我。" 这封信是继1788年7月18日的信之后发出的。前一封信要求对从基尔马诺克发出的9本书付款(参阅相关项链接"信函,1788年7月18日,莫克林,致约翰·史密斯先生……")。 五个月后,彭斯仍然没有收到余款。 此次不成功的通信传达出结帐之复杂和拖延,个人订阅者和多家书商都牵涉在内。

致克拉林达的信,附录

罗伯特·彭斯(1759-96年)最为人所知的是他所创作的反映苏格兰文化遗产的诗和歌曲。 他出生于苏格兰艾尔郡阿洛韦 (Alloway),是七兄妹中的长子。父亲名叫威廉·彭斯,是一个佃农,母亲名叫艾格尼丝·布朗。 彭斯几乎没有受过什么正规教育,但他阅读了大量英语文学作品,并吸收了他所在乡村环境的苏格兰传统口头民歌和传说。 他于1774年开始写歌,并于1786年出版了他的第一本书《苏格兰方言诗集》。 这部作品获得重大成功,其中题材广泛的苏格兰语和英语诗歌使得彭斯深受欢迎。 尽管在文学上声名鹊起,但彭斯仍然从事耕种,于1788年成为埃利斯兰地区的一名税务官。 他生命的最后12年中,他收集和编辑了传统苏格兰民歌选集,包括《苏格兰音乐总汇》和《原始苏格兰歌曲选集》。 彭斯在这些选集中汇编了数百首苏格兰歌曲,有时改写传统抒情诗,并为其配上新的或修改过的音乐。 在爱丁堡期间,彭斯于1787年12月遇见了艾格尼丝·克雷格·麦理浩小姐。 他们俩一见钟情。 除了无数次的互访之外,这对恋人还用写信的方法来维系所谓的"温室爱情"。 两人很快就决定使用彭斯所说的"田园名字":她用克拉林达,他用西尔万。 他们最终没有结婚,随着彭斯离开爱丁堡,通信也随之减少。 后来麦理浩小姐将彭斯给她的信借给约翰·芬德利,他声称正在为这位诗人写传记(一本好像从未被写出来的传记)。 1802年,有些信未经她的许可就出版了。

亚美尼亚历史

迈克尔•查米奇 1738 年生于伊斯坦布尔。他曾在他出生的城市接受成为珠宝匠的培训并成为一名珠宝匠,之后,他于 1762 年在威尼斯的圣拉萨修道院加入了亚美尼亚天主教默基塔尔会。默基塔尔会由阿博特•默基塔尔(1676 年–1749 年)于 1700 年年建立,致力于亚美尼亚宗教、文化和文学的复兴,即恢复奥斯曼帝国统治时的荣光。查米奇于 1774 年在圣•拉萨被任命为亚美尼亚语导师,在 1784 年他出版了第一卷History of Armenia from the beginning of the world to the year 1784(《从创世到 1784 年的亚美尼亚史》),该书最后一卷出版于 1786 年。 该著作以编年体的体裁书写并广泛地利用和分析了以非亚美尼亚语为主要来源的材料,共有三卷,长达 3000页,是第一部严肃审视亚美尼亚人历史的著作。1811 年,查米奇为他的历史书制作了一部精简版,在译成英语之后,此书于 1827 年在印度出版。 在 19 世纪时,他的著作对亚美尼亚研究和东方学产生很大的影响,直至今日,仍被专家认为是该领域的一部经典。1795 年,查米奇被任命为默基塔尔会驻伊斯坦布尔的代表,在那里他卒于 1823 年。

神父米迦勒·查米奇所著亚美尼亚史:从公元前 2247 年到公元 1780 年(或亚美尼亚纪年 1229 年)

《亚美尼亚史:从公元前 2247 年到公元 1780 年(或亚美尼亚纪年 1229 年)》(History of Armenia, from B. C. 2247 to the year of Christ 1780, or 1229 of the Armenian era)是三卷本亚美尼亚史的节选本翻译,原本是由神父迈克尔·查米奇(Michael Chamich)用亚美尼亚语写作,并在 1784–86 年间出版于威尼斯。查米奇 1738 年生于伊斯坦布尔,1762 年他在威尼斯圣拉萨修道院成为亚美尼亚天主教默基塔尔会的成员。该著作以编年体形式书写,写作素材则为亚美尼亚和非亚美尼亚语的主要原材料,这部米迦勒·查米奇的著作是第一部严肃审视亚美尼亚人历史的著作。在 1811 年,查米奇制作了这本历史书的节选本,由约翰尼斯·艾维戴尔(Hovhannēs Avdaleantsʻ)翻译成英语并于 1827 年在加尔各答(原名英语拼写为 Calcutta,现名英语拼写为 Kolkata,译名均为加尔各答)出版。翻译包括艾维戴尔给亚洲文会孟加拉分会 (the Asiatic Society of Bengal) 的致辞、一个由艾维戴尔写的包含亚美尼亚史简介及对最重要的亚美尼亚史的评估的前言以及包含 1780 到 1827 年亚美尼亚大事记的后记。

维林•诺拉瓦修道院福音书

这本插图精美的福音书是公元 1487 年在亚美尼亚的诺拉瓦修道院复制的。修道院的确切位置不详,但自 20 世纪 80 年晚期它就与锡乌尼克的迦来特修道院 (Aratesivank) 的废墟联系在了一起。诺拉瓦修道院与更加知名的阿曼谷修道院 (Noravank of Amaghu) 联系紧密,也经常容易和后者混淆。已知有少于 15 件手稿在诺拉瓦修道院被复制。同多数亚美尼亚语手稿的习惯一样,《维林•诺拉瓦修道院福音书》包含着一长段回顾其自身历史的版权页。版权页也很重要,因为它是少数几个讲到了白羊王朝当时统治该地区的大君主阿古伯(Yaqub Bek)的文献之一。四幅福音书作者的缩微像和装饰性的插图说明文字是这本福音书打动人的特征,该书于 2008 年被国会图书馆获得。对插图的技术分析揭示艺术家使用了数种稀有颜料,包括锡白(二氧化锡,SnO2);一种混合了钴绿(大青玻璃粉)、青金石和可能是靛蓝的蓝色颜料;以及一种混合了铅丹与朱砂的颜料。这些颜料的使用既体现了艺术家的创造力,也说明了近东和本地陶艺与纺织技术的影响。

祈祷文里的伊利比亚或格鲁吉亚字母

伊利比亚语字母,格鲁吉亚语:cum Oratione(祈祷文里的伊利比亚或格鲁吉亚字母)是格鲁吉亚使用活字印刷术印刷的最早的两本书之一。信理圣部是罗马教廷在 17 世纪早期为在非天主教国家传播天主教而建立的部门,在 17 世纪 20 年代开始培训僧侣到格鲁吉亚传教。这些僧侣由尼切福罗•伊尔巴切•乔治亚诺 (Niceforo Irbachi Giorgiano)教导格鲁吉亚语,他是格鲁吉亚国王泰穆拉兹一世驻罗马的大使。信理圣部的印书者铸好了格鲁吉亚语字模并在 1629 年印刷了基本格鲁吉亚语书籍,包括一本格鲁吉亚语–意大利语词典和这本祈祷文和弥撒的小册子。这本书包含一个格鲁吉亚语字母表和其字母发音及其所对应的拉丁文字母,后面是格鲁吉亚语的天主经(Pater noster)、圣母经(Ave maria)、信条和其它基本经文。基督教在公元第一个千年的头几个世纪开始在格鲁吉亚传播。由此产生的格鲁吉亚东正教教会(在公元 4 世纪建立)自公元 7 世纪第一个十年起,一直与东正教教会交流,但从未服从于罗马天主教教会的命令。