几何原本

描述

1690 年,康熙皇帝下旨召两名法国传教士张诚(Jean Francois Gerbillon,1654-1707 年)和白晋(Joachim Bouvet,1656-1730 年)赴京教授他数学。他们两人起初考虑使用 17 世纪初利马窦(Matteo Ricci,1552-1610 年)和徐光启(1562-1633 年)翻译的欧几里得的几何学著作《原本》的部分内容作为教材,但之后发现太难,因此决定翻译法国耶稣会教士伊格纳茨·加斯顿·巴蒂(Ignace Gaston Pardies,1636-73 年)的《几何原本》,这部书吸收了欧几里得、阿基米德以及阿波罗尼的研究成果。他们的译作一共七卷,中文书名与利马窦和徐光启的欧几里得几何学译著《几何原本》相同。这里展示的是现存相当罕见的手稿,其中有用墨水所作的更正,书页上粘贴有大量更正书签,还有译者所作的一些评论旁注,其中一则是:“张诚希望更正。”该书呈送给康熙皇帝后,康熙在书页上部空白处添加了他本人的评论。台湾国立中央图书馆收藏的是该书的另一版本,前序部分明确指出利马窦的译作语法模糊、难于理解,所以才翻译了这个版本。该版本正文部分与张诚和白晋的译作相同,只是加入了早期的一些更正。这两个版本此前均被收藏家莫棠(1865-1929 年)和王荫嘉收藏(1892-1949 年)。

最近更新日期:2017 年 5 月 24 日