带评注的古瑞典语《圣经》译本

描述

这份手稿包含了带三篇衔接短文的《摩西五经》古瑞典语节选本以及《约书亚记》、《士师记》、《友弟德传》、《以斯帖记》、《路得记》、《马加比书》和《启示录》。《摩西五经》的翻译——或者说释义,因为“translation”(翻译)一词的现代语义很少在中世纪时出现——可追溯到 13 世纪早期。其释义者不详。手稿中的三篇衔接性历史和哲学短文的作者是圣奥古斯丁 (Saint Augustine) 和圣·托马斯·阿奎那 (Saint Thomas Aquinas)。与圣经内容一样,这些短文也是对拉丁原文的松散的意译。手稿中的其他《旧约》书卷是在 14 世纪末(约 1500 年)翻译的。《约书亚记》和《士师记》的译者是瑞典瓦斯泰纳修道院的告解神父尼古拉斯·拉格瓦尔第(Nicolaus Ragvaldi,卒于 1514 年);《以斯帖记》、《路得记》、《友弟德传》和《马加比书》的译者是芬兰楠塔利的彼济大修会修道院的修道士琼斯·布德(Jöns Budde,约 1437‒1491 年)。《启示录》的译者不详。这份手稿是《圣经》或其节选本最古老的已知瑞典语译本。其底页指出,手稿是在托尔斯滕·博瓦斯塔森 (Torsten Bowastason) 的女儿瓦斯泰纳修女因厄耶德 (Ingegärd) 的资助下完成的。羊皮纸由因厄耶德的母亲捐赠。抄写员是一位不知名的瓦斯泰纳修女,但她在底页中请求读者在祈祷中纪念她。手稿装饰有两幅手绘彩色木版画,其中一幅被认为出自德国艺术家汉斯·塞巴德·贝哈姆(Hans Sebald Beham,1500‒1550 年)之手或属于其学派,是这幅版画唯一的已知副本。手稿由瓦斯泰纳的彼济大修会修道院所有,1780 年被皇家图书馆(瑞典国家图书馆)购得。

最近更新日期:2017 年 10 月 17 日