阿拉伯谚语,或现代埃及人的风俗习惯

描述

这部埃及谚语集由旅行家兼阿拉伯学者约翰·刘易斯·伯克哈特(John Lewis Burckhardt,1784–1817 年)编撰于 19 世纪早期。该书以谢里夫丁·伊本·阿萨德 (Sharif al-Din ibn Asad) 未公开出版的一部手稿为蓝本,阿萨德是一位生活在 18 世纪早期不见经传的作家。该谚语集提供了这些谚语最初的阿拉伯语版本及其英译本,还提供了有关语言和文化习俗的解释性注解。其中很多谚语可以被非埃及的读者轻松理解。例如,“甲壳虫在它妈妈眼中是美丽的”,这句话就无需解释。其他一些谚语则需要额外的背景介绍。 “一千只苍鹭在空中不如一只麻雀在手” (A thousand cranes in the air are not worth one sparrow in the fist),伯克哈特就这句谚语解释说,尼罗河三角洲有大量的苍鹭,而文中的“ fist ”(拳头)在口语用法中表示“hand”(手),如此一来,这句阿拉伯谚语实际上就等同于“一鸟在手,胜于二鸟在林” (a bird in hand is worth two in the bush) 的英语谚语。另有一些谚语需要做更多的解释。其中一个例子是“一千个恋人带来的羞耻少于一个临时丈夫”,这句话指的是与前夫再婚的复杂步骤。伯克哈特表示,他居住在埃及时,这是当地的普遍习俗。埃及人的口语发音与古典阿拉伯语迥异,而这些谚语的阿拉伯语文本没有标注元音符号,因此对于现在的读者来说是一件憾事。埃及人以他们的谚语和言辞犀利而闻名,所以没有更多的俗语和谚语选集出现是出人意料的。此类书中最为人熟知的或许是al-Amthal al-‘ammiyah(《口语中的谚语》),这是一部由艾哈迈德·泰穆尔·帕夏(Ahmad Taymur Pasha,1871−1930 年)编撰的一部阿拉伯语谚语集。这部著作的文本标注了元音符号,与一个世纪前伯克哈特编撰的谚语集形成了有趣的对比。

创建日期

内容时期

出版信息

约翰·默里, 伦敦

标题原文

Arabic Proverbs, or, the Manners and Customs of the Modern Egyptians

条目类型

物理描述

232 页;28 厘米

参考信息

  1. Taymur, Ahmad, Al-amthal al-‘ammiyah (Colloquial proverbs). (Cairo: Taymuriyah Publications Committee, 1970).

国际影象相互操作框架展示 帮助

最近更新日期:2015 年 4 月 9 日