康普鲁顿合参本圣经

描述

这部《康普鲁顿合参本圣经》是第一部整本圣经的多语种印刷版。制作该圣经的项目由红衣主教弗朗西斯科·吉麦内兹·德·西斯内罗斯(Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros,约 1436−1517 年)构思、领导和资助,西斯内罗斯通过在 1508 年建立新大学康普鲁顿斯大学,于 16 世纪初成为振兴阿尔卡拉·德·埃纳雷斯旧大学(创建于 1293 年)的先锋。(康普鲁顿斯 Complutense 指的是 Complutum,位于阿尔卡拉·德·埃纳雷斯的古罗马定居点)。在一些重要人物,如安东尼奥·德·内布里哈 (Antonio de Nebrija) 的帮助下,红衣主教西斯内罗斯制定了教学方向更加现代的新课程。制作《康普鲁顿合参本圣经》 是红衣主教复兴学习和鼓励研究圣经措施的一部分。这本书代表了 16 世纪西班牙印刷水平的最高成就。虽然关于书中的哪些部分由谁制作的确切信息已经缺失,但目前已知,大约在 1503 年,红衣主教西斯内罗斯承担了制作这部作品的重大任务,当时他的身边汇聚了专门研究各种语言的专家和学者。这是一个艰苦而漫长的过程,需要十余年才能完成。印刷工作由法国人阿纳尔多·纪廉·德·博罗卡 (Arnaldo Guillén de Brocar) 完成,他曾在潘普洛纳工作,于 1510 年在阿尔卡拉开办了自己的主出版社。为了印刷这部书,博罗卡不得不制作新的且高度完善的拉丁文、希腊文和希伯来文字符。他的希腊字符被认为是有史以来最美丽的雕刻字符。印刷工作于 1514-1517 年之间完成,但直到 1520 年获得罗马授权后这本书才开始分发。这部圣经由单独装订成册的几卷组成,加起来有 1500 页;600 份副本印在纸上,6 份印在牛皮纸上。第一卷包含了《摩西五经》,即希伯来圣经的前五卷。篇幅占页面四分之三的上部划分为三列,左列是希腊语文本;中间列为拉丁语圣经文本;右列是希伯来语文本。页面下部分为两列:左列包含《摩西五经》的阿拉姆语译本,被称为 Targum Onkelos,右列是此文本的拉丁语译本。每页的右边空白处都包含有引语和旁注。第二卷和第三卷包含《旧约》其余部分的希腊语、拉丁语和希伯来语文本。第四卷包含《新约》的希腊语和拉丁语文本。第四卷的最后部分和第五卷包含希伯来语和阿拉姆语词典、希伯来语语法书和希腊语词典。

创建日期

内容时期

出版信息

阿纳尔多·纪廉·德·博罗卡, 阿尔卡拉德埃纳雷斯

标题原文

Vetus testamentū multiplici lingua nūc primo impressum, Et imprimis Pentateuchus Hebraico Greco atq[ue] Chaldaico idiomate

条目类型

物理描述

6 卷

提示

  • 最后一卷结尾的版权页(拉丁文)写道:“希伯来语语法书至此结束,由著名的康普鲁顿斯大学新镌,受极为可敬的神父、西班牙红衣主教、托莱多大主教、西班牙主教长和卡斯蒂利亚王国的大书记官弗朗西斯科·吉麦内兹·德·西斯内罗斯 (Francisco Jiménez de Cisneros) 的委托和资助,由布罗卡里奥艺术才能洋溢且充满热情的备受尊敬之人、精通印刷技艺的威廉·阿诺德 (Arnold William) 于西元 1565 年 5 月的最后一日完成。希伯来语和希腊语《旧约》第二部分分别带有拉丁语翻译,现在是第一次印制。希伯来语和希腊语《旧约》的第三部分,分别带有拉丁语翻译,现在是第一次印制。希伯来语和希腊语《旧约》第四部分,分别带有拉丁语翻译,现在是第一次印制。希腊语和拉丁语《新约》在康普鲁顿斯学院新镌;整部《旧约》的希伯来语和阿拉姆语词典及包含在下文介绍中的其它论文,在康普鲁顿斯学院新镌。”

参考信息

  1. University and Historic Precinct of Alcalá de Henares. http://whc.unesco.org/en/list/876.

国际影象相互操作框架展示 帮助

最近更新日期:2015 年 3 月 24 日