15 de сентября de 2016

Афганское разграничение. Переговоры между Россией и Великобританией, 1872–1885

Книга "Афганское разграничение" была опубликована Министерством иностранных дел России в 1886 году, чтобы ознакомить российских и зарубежных читателей с ходом переговоров по демаркации северной границы Афганистана, которые проводились между российским и британским правительствами с 1872 по 1875 год и с 1883 по 1885 год. Книга написана на русском и французском языках с одинаковым текстом на смежных страницах. Первая часть представляет собой вступление с обзором истории этих переговоров. Вторая часть содержит тексты 159 документов, составленных в ходе переговоров или связанных с ними. Документы приведены на русском и французском языках, а также представлены оригинальные тексты официальных британских документов на английском языке. В конце книги расположены три карты. К числу рассматриваемых тем относятся переговоры 1869‒1873 годов и оккупация афганцами в 1883 году территорий Шугнана и Рушана (на границе современных Таджикистана и Афганистана), российское завоевание территории Ахал-Теке (на юге современного Туркменистана) и российско-британские переговоры 1882 года, а также российская оккупация Мерва (Мары) и переговоры 1884‒1885 годов, касающиеся этого города и оазиса. Представленные в книге документы включают переписку князя Горчакова, министра иностранных дел России с 1856 по 1882 год, и его преемника, Николая Карловича Гирса, донесения из Санкт-Петербурга в Лондон сэра Эдварда Торнтона, британского посла в России, а также важные двусторонние документы, в том числе протокол об определении границы между Россией и Афганистаном, подписанный 29 августа 1885 года лордом Солсбери, премьер-министром Великобритании, и бароном Стаалем, российским послом в Лондоне.

Туркменистан и туркмены

Книга "Туркменистан и туркмены", посвященная Туркменистану, была опубликована в 1926 году, в начале советской эпохи. Первая часть включает четыре главы и содержит сведения о Среднем Туркестане, а также общий обзор сопредельных с Туркменистаном территорий. В этих главах рассказывается об истории Туркестана и его значении в качестве связующего звена между Персией и Китаем, о 17 основных этнических группах Туркменистана (включая алтайское население тюрко-монгольского происхождения, монголов, арабов, евреев, таранчей, калмыков и других), о клановых традициях и их влиянии на современную жизнь в среднеазиатских республиках. Кроме того, приводятся общие сведения о народах советских республик, граничивших с Туркменистаном (узбеках, таджиках, киргизах, кара-киргизах и каракалпаках). Вторая часть, состоящая из 15 глав, посвящена Туркменской Советской Социалистической Республике. В этих главах рассматриваются такие темы, как история, география и топография, административное деление и населенные пункты, сельское хозяйство, ирригация, транспорт, промышленность, растительный и животный мир, а также численность, национальный состав и распределение населения республики. Третья часть посвящена туркменам и включает три главы, содержащие сведения о происхождении туркмен, их миграции, современном родовом делении, географическом размещении родов в Туркменистане, национальных характеристиках туркмен и их родовом быте, особенностью которого являлось высокое положение женщин в обществе.

Ключ к Афганистану

Книга "Калид‑и афгани" ("Ключ к Афганистану") представляет собой учебник по языку пушту, который был впервые опубликован в 1872 году в Лахоре. Он предназначался для личного состава Британской индийской армии и миссионеров, которые находились на службе в Северо-западной пограничной провинции Британской Индии и проживали среди пуштунов. Цель данного учебника заключалась в ознакомлении носителей английского языка с разговорными и стандартными формами языка пушту, а также с историей пуштунов. Составителем учебника был Томас Патрик Хьюз, который в 1865‒1884 годах служил священником в Пешаварской миссии. Учебник посвящен лейтенант-губернатору Пенджаба, сэру Роберту Генри Дэвису (1824–1902 гг.). Здесь представлено второе издание этой работы, датированное 1893 годом. Учебник содержит восемь работ в прозе и стихах, связанных с пуштунской литературой, языком и историей. В работе "Гандж‑и пашто" ("Сокровище пушту"), написанной афганским поэтом Мавлави Ахмадом из Танги, рассматриваются 49 литературных текстов на чистом разговорном языке пушту без слов персидского и арабского происхождения (страницы 5‒130). Работа Мавлави Ахмада "Тарих да султан Махмуд Газнави" (перевод написанной на персидском языке работы "Тарих‑и Фиришта") посвящена жизни и деятельности султана Махмуда Газневи (971‒1030 гг.; страницы 131‒204). Работа "Тарих‑и мурасса" ("История, усыпанная драгоценными камнями") местного писателя Афзала Хана (умер в 1748 году) содержит разнородные сведения по местной истории, которые начинаются с рассмотрения сотворения мира через призму библейских и коранических текстов и продолжаются историей переселения и генеалогией ряда пуштунских племен, в том числе хаттаков, гуридов и других племенных объединений, живущих между Афганистаном и долиной Пешавар (страницы 205‒240). "Шахзада Бахрам ва Гуляндам" ("История принца Бахрама и Гуляндам") Фаяза представляет собой мистическую историю любви, первоначально написанную на персидском языке (страницы 241‒296). "Да диван д'Абд ар-Рахман" ("Сборник поэзии Абдуррахмана") содержит избранные стихотворения известного пуштунского поэта-мистика Рахмана Бабы (1651‒1709 гг.; страницы 297‒328). "Да диван да Хушхаль Хан Хатак" представляет собой еще один сборник стихов пуштунского поэта-воина Хушаль-хан Хаттакa (также известный как Хушхальхан, 1613‒1689 гг.; страницы 329‒360). Работа "Чаман‑и биназир" ("Уникальный сад") является подборкой сонетов 35 пуштунских поэтов, большинство работ которых к настоящему времени не сохранилось (страницы 361‒402). В дополнение к учебнику приводится подборка из 19 писем на языке пушту под названием "Инша да пашто" ("Письмо на языке пушту").

Сотворение Вселенной

Книга "Афариниш‑и Дунья" ("Сотворение Вселенной") представляет собой работу по космогонии. Она содержит описание и сравнение ряда культурологических, религиозных и научных текстов, посвященных происхождению Вселенной. Книга является переводом на таджикско-персидский язык с одного из тюрко-татарских языков (вероятнее всего, азери). Она была опубликована таджикской государственной типографией в Ташкенте и Сталинабаде (современный Душанбе) в 1929 году. В работе указано имя переводчика, Абдалла Шинаси, о котором ничего более не известно. Книга состоит из трех разделов. Первый раздел посвящен рассмотрению и критике древних и средневековых иудейских, исламских и некоторых других текстов с описанием сотворения Вселенной, основанных на религиозных представлениях. Автор (или, возможно, переводчик) высмеивает, в частности, месопотамские, иудейские и исламские тексты, в которых утверждается, что Бог сотворил мир за шесть дней или что земля покоится на рогах быка, который стоит на рыбе, плывущей по воде. Описав различные месопотамские, иудейские и исламские теории сотворения мира, во втором разделе автор переходит к рассмотрению научного объяснения происхождения Вселенной, касаясь таких тем как вращение Земли и других планет в Солнечной системе. Завершает книгу третий раздел с критикой стихов Корана, которые у мусульман считаются подтверждением в вопросе сотворения Вселенной. Эта книга является типичным примером работ, которые создавались в Средней Азии в начале XX века, когда сторонники модернизации исламского общества, называемые джадидами, подвергали сомнению роль религии в обществе.

O языке пушту или грамматикa пушту

Книга "Да пашто да жабе лияра лия пашто сарф ав нахо" ("O языке пушту или грамматикa пушту") представляет собой пособие по изучению языка. Ее автор, пуштунский националист Мухаммад Гуль Моманд, был известной и неоднозначной фигурой в афганской литературе и политике. Судя по всему, он написал эту работу в Балхе, Афганистан, где в 20‑е годы XX века занимал пост губернатора. Данная книга была опубликована типографией "Feroz Printing Press" в Лахоре в 1938 году. В то время афганские пуштунские литераторы, разделявшие националистические взгляды, выступали за придание языку пушту статуса официального языка на территории Афганистана и Пакистана. Книга включает предисловие на 11 страницах, два основных раздела и дополнительный раздел в конце. В своем длинном предисловии Моманд подчеркивает важную роль языка в развитии любого народа. Он высказывает мнение, что придание языку пушту статуса официального и национального напрямую связано с благополучием пуштунов и пуштунского общества, а также с вопросом культуры и идентичности. Первый раздел посвящен морфологии. Он состоит из трех подразделов, в первом из которых рассматриваются части речи, во втором — лексикология, отрицание, множественное число, грамматический род и герундий и в третьем — предлоги. Во втором разделе, посвященном синтаксису, рассказывается о структуре и образовании предложений. В конце книги приводится дополнительный раздел со списком инфинитивов, составленный другим автором, Абдул-Азимом Сафи. Страницы книги пронумерованы. В предисловии Моманд упоминает еще двух человек, которые помогали ему в работе над книгой: Мохаммада Касима Хана Ибрагима Хеле и муллу Обайдуллу Хана Сафи. По всей видимости, данный учебник предназначался не только для пуштунов, но и других читателей, заинтересованных в изучении языка пушту.

Пушту-урду словарь Хайруллы

Данное литографическое издание "Китаб Хайруллугат яни пашто урду лугат" ("Пушту-урду словарь Хайруллы") было опубликовано в Лахоре в 1906 году. На составление этого словаря у его автора, Кази Хайруллы, ушло шесть лет. Хайрулла был церковным миссионером и учителем пушту, его простой портрет изображен в начале книги. Книга включает предисловие на урду (страницы 1‒3), в котором автор рассуждает о важности словаря для перевода с пушту на урду и о его использовании в качестве вспомогательного пособия в школах, которые открывались в пограничных районах Северо-западной пограничной провинции Британской Индии. Затем следует краткое эссе на урду (страницы 3‒6) под заголовком "Тарих‑и забан‑и пашту" ("История языка пушту"), в котором автор относит пушту к индо-европейским языкам (наряду с персидским, латинским и санскритом). Автор утверждает, что письменные свидетельства, датируемые периодом до распространения ислама в данном регионе, которые бы указывали на существования древнего алфавита пушту, отсутствуют. Основной объем книги (страницы 7‒192) занимает словарь. В словаре отсутствуют многие слова на пушту, начинающиеся с буквы "йа" — последней буквы алфавита пушту. Данная работа представляет собой первый в истории словарь с пушту на урду. Ее создание пришлось на период в истории Северо-западной пограничной провинции, характеризующийся увеличением взаимодействия между носителями языков пушту и урду за счет контактов с Британской индийской армией и обучения в школах данного региона.