27 de июля de 2016

Речи лорда Керзона Кедлстонского

Джордж Натаниел Керзон (1859–1925 гг.) с 1899 по 1905 год занимал пост вице-короля и генерал-губернатора Индии. Возглавляя британскую администрацию в Индии, он провел масштабные реформы колониального бюрократического аппарата, организовал помощь в борьбе с голодом в 1899–1900 годax и утвердил сельскохозяйственные реформы, направленные на увеличение производства продуктов питания. Кроме того, он модернизировал полицию, железные дороги, систему образования и университеты, основал Северо-западную пограничную провинцию (на территории современного Пакистана) возле границы с Афганистаном, учредил генеральный директорат по вопросам археологии и начал реализацию расширенной программы восстановления важных культурно-исторических памятников Индии, включая, например, Тадж-Махал. Историки часто хвалили Керзона за реформы, принесшие большую пользу жителям Индии, но критиковали за его патерналистское по своей сути отношение к стране и за неспособность распознать появление новой националистической элиты, связанной с Индийским национальным конгрессом. Здесь представлен четырехтомный сборник речей Керзона за все время его работы в Индии, опубликованный правительством Индии в Калькутте. В него вошли как доклады в ходе официальных собраний Законодательного совета при вице-короле, так и выступления на конференциях, встречах и торжественных мероприятиях. В речах затрагиваются самые разные темы, включая экономику, бюджет и финансы, гражданскую и военную администрацию, культуру, искусство и древние памятники. Одним из наиболее ярких событий во время службы Керзона в Индии был большой дурбар по случаю вступления на престол короля Эдуарда VII, состоявшийся в Дели в январе 1903 года. Речи, с которыми Керзон выступал на этом дурбаре, приведены в третьем томе. Примечательна также последняя речь в четвертом томе, прощальное выступление Керзона в бомбейском "Бикулла-клубе" 16 ноября 1905 года. В ходе этого выступления он заявил, что всегда работал на благо Индии, и в конце отметил: "Никаких иных целей у меня не было. Пусть Индия будет моим судьей". Свою службу Керзон продолжил в Палате лордов, а также на посту министра иностранных дел Великобритании с 1919 по 1924 год.

Письма об Индии: на афганской границе

Джеймс Дармстетер (1849–1894 гг.) был выдающимся французским иранистом. С1885 года он возглавлял кафедру персидского языка и литературы в Коллеж де Франс в Париже. Основными сферами его научных интересов были иранская филология и зороастризм. Его самой значительной научной работой был перевод "Авесты" — собрания сохранившихся древних священных текстов зороастрийцев. Кроме того, Дармстетер глубоко интересовался языком и историей Афганистана. В 1886‒1887 годах он провел 11 месяцев в филологической экспедиции в Индии, организованной при поддержке Министерства образования Франции. Значительную часть экспедиции Дармстетер провел в северо-западном пограничном регионе Пенджаба, где занимался изучением живого разговорного языка пушту, а не его литературного стиля, зафиксированного в письменных источниках. При помощи двух местных переписчиков он записал тексты песен под диктовку местных исполнителей. После возвращения в Париж Дармстетер опубликовал сборник "Chants populaires des Afghans" ("Народные песни афганцев"), который включал свыше 100 песен, записанных письмом пушту, с переводом на французский язык и комментариями. В 1888 году Дармстетер опубликовал представленное здесь дополнительное издание о своих путешествиях по северо-западному пограничному региону, под названием "Lettres sur l’Inde: À la frontière afghane" ("Письма об Индии: на афганской границе"). Данная книга включает краткие, написанные в литературном стиле главы, посвященные путешествию Дармстетера, различным местам, в том числе Пешавару, Ягистану, Абботтабаду и Лахору, афганским династиям и эмирам, афганской философии, знаменитому афганскому поэту-воину Хушаль-хану Хаттаку (или Хушхальхану), а также рассказы об истории, культуре и современной жизни афридиев, белуджей, гильзаев, путшунов, хазарейцев и других народов Афганистана и современного Пакистана.

Народные песни афганцев

Джеймс Дармстетер (1849–1894 гг.) был выдающимся французским иранистом. С
1885 года он возглавлял кафедру персидского языка и литературы в Коллеж де Франс в Париже. Основными сферами его научных интересов были иранская филология и зороастризм. Его самой значительной научной работой был перевод "Авесты" — собрания сохранившихся древних священных текстов зороастрийцев. Кроме того, Дармстетер глубоко интересовался языком и историей Афганистана. В 1886‒1887 годах он провел 11 месяцев в филологической экспедиции в Индии, организованной при поддержке Министерства образования Франции. Значительную часть экспедиции Дармстетер провел в северо-западном пограничном регионе Пенджаба, где занимался изучением живого разговорного языка пушту, а не его литературного стиля, зафиксированного в письменных источниках. При помощи двух местных переписчиков он записал тексты песен под диктовку местных исполнителей. В дополнение к ним он включил тексты песен, собранные различными британскими исследователями. После возвращения в Париж Дармстетер опубликовал представленный здесь сборник "Chants populaires des Afghans" ("Народные песни афганцев"), который включает свыше 100 песен, записанных письмом пушту, с переводом на французский язык и комментариями. Песни в книге разделены на пять категорий: "Chansons historiques" ("Исторические песни"), "Chansons religieuses" ("Религиозные песни"), "Légendes romanesques" ("Романсы"), "Chansons d’amour" ("Песни о любви") и "Moeurs et folklore" ("Обычаи и фольклор"). В предисловии объемом более чем 200 страниц Дармстетер приводит подробный анализ фонологии и морфологии языка пушту, очерк об афганской литературе и истории и обзор народной афганской литературы. Кроме того, в книге содержится несколько приложений и четыре указателя: лексикографический, указатель личных имен, географический и этнографический. Материалы расположены в книге в следующем порядке: предисловие, французские переводы, приложения и указатели и оригинальные тексты на языке пушту. Тексты на языке пушту записаны справа налево, все остальные — слева направо. Дармстетер также опубликовал дополнительное издание, основанное на его путешествиях по северо-западному пограничному региону, под названием "Lettres sur l’Inde: À la frontière afghane" ("Письма об Индии: на афганской границе").

История Саманидов

Мирхонд (1433‒1498 гг.) был одним из ведущих историков и историографов XV века, который состоял на службе при дворе Тимуридов в Герате, Афганистан, пользуясь покровительством Мира Алишера Навои. Он написал работу по всемирной истории в семи томах, охватывающую события до 1506 года. Последний том этой работы был завершен его внуком Хондемиром, также известным персидским историком. Книга "Histoire des Samanides" ("История Саманидов") представляет собой перевод на французский язык части более объемной работы, выполненный французским востоковедом Шарлем Франсуа Дефремери (1822‒1883 гг.). Она содержит краткое предисловие, текст на персидском языке, перевод на французский язык и подробные комментарии, демонстрирующие глубокие исторические и лингвистические познания Дефремери. Империя Саманидов (819‒999 гг.) была основана на территории современного восточного Ирана и Узбекистана Саман-худатом, землевладельцем из Балха на севере Афганистана. На пике своего развития эта империя охватывала части современного Ирана, Узбекистана, Афганистана, Пакистана и Таджикистана. Известно, что Саманиды покровительствовали торговле, наукам и искусствам. Они способствовали распространению персидской и исламской культуры вглубь Центральной Азии и даже вели торговлю с отдельными регионами Европы. К числу наиболее значительных культурных достижений эпохи Саманидов относятся работы поэта Фирдоуси, саманидские серебряные монеты и новые стили в керамике. Дефремери также опубликовал отредактированное издание еще одной части истории Мирхонда под названием "L’histoire des sultans du Kharezm" ("История султанов Хорезма") в 1842 году. Шарль Дефремери получил образование в Школе восточных языков в Париже и в Коллеж де Франс, где впоследствии много лет преподавал. Он опубликовал важные научные работы по арабской и персидской литературе и истории и выполнил перевод мемуаров императора Великих Моголов Бабура с тюркского чагатайского языка на французский язык.

Современная Персия

Книга "La Perse d'aujourd’hui" представляет собой рассказ о путешествиях, совершенных автором по отдельным областям Персии (современный Иран) и Месопотамии (современный Ирак) во второй половине 1906 года и первой половине 1907 года. В результате последовавших территориальных преобразований часть областей, которые посетил автор, в настоящее время входит в состав Азербайджана и восточной Турции. Месопотамия в то время была частью Османской империи. Автор книги, Леон Эжен Обен Куллар Дескос (1863‒1931 гг.), был французским дипломатом и писателем, который в период с 1905 по 1907 год служил французским дипломатическим представителем в Тегеране. Большинство глав книги посвящены различным поездкам или местам, например, дороге в Тавриз (современный Тебриз), городу Тебризу, путешествию вокруг озера Урмия, курдским регионам к западу от озера Урмия, поездке из Тебриза к Каспийскому морю, путешествию из Тегерана в Исфахан и пребыванию в городе Исфахане. В других главах описаны отдельные темы, в том числе шиизм, Англо-русское соглашение 1907 года, Иранская революция 1905–1906 годов, персидские обычаи и священные города шиитов. В книге содержится большая цветная складная карта, на которой изображена Персия и частично Ирак, Афганистан, Азербайджан и Турция, а также обозначены маршруты путешествий Обена в 1906–1907 годах. На карте-врезке в верхнем правом углу показано озеро Урмия, к востоку от которого находится Тебриз, а к западу — Курдистан. На небольшой врезке в левом нижнем углу показана российская, британская и нейтральная зоны влияния, на которые была поделена Персия в соответствии с Англо-русским соглашением от 31 августа 1907 года. Обен опубликовал несколько книг под псевдонимом Эжен Обен. Он также является автором работ "Les Anglais aux Indes et en Égypte" (1899 год), "Le Maroc d'aujourd'hui" (1904 год), "Le Chiisme et la Nationalité persane" (1908 год) и "En Haïti: Planteurs d'autrefois, nègres d'aujourd'hui" (1910 год).

Мемуары и переписка генерал-майора сэра Уильяма Нотта

Сэр Уильям Нотт (1782–1845 гг.) был офицером Ост-Индской компании, который командовал британскими и англо-индийскими войсками во время Первой англо-афганской войны (1839–1842 гг.). Он родился в графстве Гламорганшир, Уэльс, в небогатой семье фермера и получил только начальное образование. В 1800 году он отправился в Индию, где был принят на офицерскую должность в армию Ост-Индской компании. Нотт долгое время командовал рядом пехотных полков, сформированных из местного населения. На протяжении всей своей военной карьеры он высоко ценил сипаев (индийских солдат, служивших в армии Ост-Индской компании), которые, по его мнению, превосходили по своим воинским качествам британских солдат. Получив звание полковника еще до начала Англо-афганской войны, Нотт вскоре был произведен в генералы. Он командовал британскими и местными войсками в нескольких успешных военных операциях и 13 января 1842 года был назначен командующим всеми британскими и англо-индийскими вооруженными силами в Нижнем Афганистане и Синде. 30 августа 1842 года войска под командованием Нотта одержали крупную победу над афганскими силами в районе Газни, что позволило взять Кабул и в итоге закончить войну. Окончив службу в ранге министра-резидента при дворе в Лакхнау, он возвратился в Англию, где спустя два года умер. Данный сборник был составлен после его смерти Дж. Х. Стокелером, автором нескольких биографических работ и книг по британской военной истории, на основе документов, сохранившихся у дочерей Нотта. Второй том этой работы включает объемное приложение с текстами документов, касающихся деятельности Нотта в Афганистане; некоторые из них были написаны самим Ноттом, но большая часть составлена другими офицерами. Историки сходятся во мнении, что Нотт был лучшим британским генералом Англо-афганской войны.