"Золотая легенда" с житием святого Прокопия

Эта рукопись конца XV века содержит чешскую версию "Legenda aurea" ("Золотой легенды") Иакова Ворагинского (около 1229 — около 1298 гг.), а также рассказ о святом Прокопии (около 980–1053 гг.), покровителе Богемии. По своему содержанию она идентична рукописи, хранящейся в Национальном музее в Праге (sign. III. D. 44). В XIX веке эта рукопись принадлежала Словацкому музейному обществу. Переписчик, работавший над рукописью, указал свое имя, Симон де Дуки, и год создания рукописи — 1495‑й. "Legenda aurea" представляет собой сборник легендарных жизнеописаний святых. Священник Иаков Ворагинский, впоследствии ставший архиепископом Генуи и прославившийся своим благочестием и проповедями по всей Ломбардии, озаглавил свою работу "Legenda sanctorum", но читатели, признав ее большую ценность, вскоре переименовали ее в "Золотую легенду". Прокопий был чешским священником и отшельником, жившим в пещере напротив реки Сазава. Позднее он стал первым настоятелем Сазавского монастыря, основанного князем Богемии в 1032 году; литургия в этом монастыре совершалась на старославянском языке. Прокопий был канонизирован в 1804 году.

Свято-Антониевский глаголический фрагмент

Свято-Антониевским глаголическим фрагментом называется рукопись на пергаменте, состоящая из двух листов и изготовленная, вероятно, на территории Хорватии, то есть в южнославянских землях, где нашли убежище ученики святого Мефодия (815‒885 гг.) после падения Великой Моравии. Текст этого фрагмента, созданного неизвестным переписчиком в XV веке, написан черными и красными чернилами квадратным глаголическим шрифтом в две колонки. Вероятно, он принадлежал богослужебной книге, возможно, глаголическому бревиарию. В XVII веке этот пергамент из козлиной кожи был использован при создании книжного переплета. В таком виде в середине XX века его обнаружил историк книгопечатания, библиограф и доктор наук Всевлад Йозеф Гайдош во францисканском монастыре святого Антония (современный Бач в юго-западной Словакии). Великая Моравия была славянским королевством, основанным в IX веке на территории, которая включала современные Словацкую и Чешскую Республики, часть южной Польши и западную часть современной Венгрии. Ростислав (или Растислав), правивший Великой Моравией с 846 по 870 год, пригласил в королевство византийских миссионеров Кирилла и Мефодия с целью распространения христианства. Благодаря деятельности братьев там стали вести литургию, текст которой был переведен ими с греческого языка, на славянском языке, а также использовать глаголическое письмо для записи славянских языков. В конце IX века, после смерти преемника Ростислава, его племянника Святополка (годы правления 870–894), произошло ослабление Великой Моравии, которое привело к ее распаду, окончившемуся в результате нападения венгров примерно в 906 году.

Латинские легенды о чешских святых Вите, Прокопии и Вацлаве

Средневековые латинские легенды о выдающихся деятелях в чешской истории составляют существенную часть духовного и культурного наследия Европы. Традиция почитания христианского мученика святого Вита (умер в 305 году) распространилась по всей Центральной Европе благодаря князю Вацлаву из династии Пржемысловичей (907–935 гг.), святому-покровителю чешских земель, поборнику христианства и основателю ротонды в Пражском Граде. В 935 году Вацлав был убит своим братом Болеславом I. Вскоре после этого, начиная с X века, Вацлава стали почитать как святого. Его останки были помещены в Собор святого Вита в Пражском Граде, который стал центром почитания святого Вацлава. Жизнь и смерть Вацлава легли в основу многочисленных легенд, включая первую легенду X века на старославянском языке, латинскую легенду "Crescende fide", так называемую "Легенду Гумпольда" и "Легенду Кристиана". Здесь представлена рукопись, датируемая первой половиной XV века, в которой содержатся легенды о трех святых — Вите, Вацлаве и Прокопии. Прокопий был первым настоятелем Сазавского монастыря (около 980‒1053 гг.). Данная рукопись, написанная черными и красными чернилами, была создана в Чехии неизвестным переписчиком.

Первый лист немецкой Библии Цайнера

Здесь представлено декоративное оформление первого листа аугсбургского издания немецкой Библии, напечатанной в 1477 году Гюнтером Цайнером (умер в 1478 году). Иллюстрации выполнены неизвестным художником из мастерской Иоганна Бемлера (1430 — около 1508 гг.). Они представляют собой раскрашенную ксилографию начальной буквы "B" на позолоченном фоне. На ней изображены кардинал и один из отцов церкви, вероятно, святой Иероним (умер в 419 или 420 году), за обсуждением рукописи, которая, скорее всего, является переводом Библии на латинский язык, выполненным Иеронимом и известным под названием "Вульгата". Текст представляет собой письмо, написанное Иеронимом в 394 году Павлину, епископу Ноланскому (письмо № 53), которое начинается следующими словами: "[Наш] брат Амвросий вместе с небольшими твоими подарками доставил мне очаровательнейшее письмо...". В письме святой Иероним хвалит Амвросия за его усердие в изучении священных книг и богобоязненность. Композицию иллюстрации составляет перспективное изображение интерьера комнаты и видимого за оком пейзажа, над которым простирается голубое небо. Начальную букву "B" украшает золотое обрамление и орнамент в форме звезд или розеток. Верхний и внутренний края декорированы изображениями цветов и вьющихся растений. Бемлер был переписчиком, каллиграфом, художником-иллюстратором, печатником и книготорговцем. Цайнер был художником и золотых дел мастером, а также, возможно, первым печатником в Аугсбурге. Вторая иллюстрация представляет собой увеличенное изображение иллюминированной заглавной буквы "B".

Календарь на 1486–1504 годы

Этот уникальный одностраничный эстамп представляет собой редкий фрагмент вечного календаря на латинском языке на 1486–1504 годы, выпущенного в 1486 году в Венеции нюрнбергским печатником Конрадом Ценингером. Фрагмент содержит инициалы красного и черного цвета. В нем также приводится список святых и связанных с ними церковных праздников. В нижней части фрагмента расположена таблица с указанием расчетных дат различных фаз луны по годам и месяцам. Фрагменты страниц из этой работы хранятся в двух других библиотеках в Германии и Австрии, однако данный экземпляр из Национальной библиотеки Словакии сохранился лучше всех. Считается, что шрифт для этого календаря был разработан Бернардино Джолито де Феррари, известным как Бернардино Станьино, печатником из северной Италии, который работал в период с 1483 по 1538 год в Венеции и часто сотрудничал с печатниками и книготорговцами из северной части Альп.

Ксилография из латинской Библии Прюсса

Здесь представлена раскрашенная вручную одностраничная ксилография, посвященная религиозной тематике и созданная под влиянием одной из композиционных схем немецкого гравера и художника Мартина Шонгауэра (около 1450‒1491 гг.). Имя автора ксилографии не установлено. Гравюра посвящена воскресению Христа. На ней представлена выразительная сцена, где посреди множества людей изображена фигура Христа с победоносным флагом и двойным крестом в левой руке. Спереди и слева, рядом с его могилой, стоят вооруженные солдаты. С правой стороны, позади Христа, изображен ангел, снимающий надгробную плиту с пустой могилы. На заднем плане видна группа людей, входящих в ворота кладбища, во главе с тремя Мариями, упоминаемыми в XVI главе Евангелия от Марка, — Саломия, Мария Иаковлева и Мария Магдалина, — которые направляются к могиле, держа в руках сосуды с миррой и благовониями. Еще дальше изображены символический пейзаж и восходящее солнце. Вероятно, данная ксилография была привезена из Нюрнберга, Германия, отдельно и впоследствии наклеена на внутреннюю сторону лицевой обложки инкунабулы латинской Библии, напечатанной в 1489 году в Страсбурге Иоганном Прюссом (1447‒1510 гг.).

Диалоги святого Григория Великого. Фрагмент

Этот фрагмент "Диалогов", традиционно приписываемых святому Григорию Великому (540–604 гг.; Папа Григорий I, 590–604 гг.), относится к XI веку и считается древнейшим в коллекции фрагментов средневековых рукописей, хранящейся в литературных архивах Словацкой национальной библиотеки. Данный фрагмент принадлежал рукописи, которая использовалась и изначально хранилась в общине францисканцев в Братиславе. Однако происхождение фрагмента и имя его переписчика остаются неизвестными. "Диалоги" и проповеди святого Григория пользовались большой популярностью в средневековой Европе. В первых трех книгах "Диалогов" рассказывается о деяниях итальянских святых; вторая книга полностью посвящена святому Бенедикту (около 480–547 гг.), автору знаменитого "Устава святого Бенедикта" для монахов и основателю аббатства и монастыря Монтекассино вблизи Рима.

Трактат по вопросам брака. Фрагмент

Этот пергаментный фрагмент, датируемый XIII веком, относится к трактату на латинском языке, посвященному нормам канонического права в отношении вопросов брака. Происхождение данного фрагмента, созданного неизвестным переписчиком, не установлено. Возможно он был составлен в университетской среде. Данный фрагмент хранился в переплете, выполненном в неизвестной типографии, или в составе рукописи, принадлежавшей исторической библиотеке францисканцев в Скалице (современная западная Словакия). Он состоит из двух целых страниц с двумя колонками текста, а также двух других частично сохранившихся страниц. Францисканцы поселились в Скалице в середине XV века, построив там церковь и монастырь, которые действовали непрерывно до 1950 года. В настоящее время данный фрагмент хранится в фондах Словацкой национальной библиотеки.

Утешение философией. Фрагмент

"De consolatione philosophiae" ("Утешение философией") представляет собой работу по философии, написанную примерно в 524 году Боэцием, выходцем из влиятельной древнеримской семьи. Это произведение считается одной из наиболее значимых и влиятельных работ западного мира. Книга была создана в течение года, который Боэций провел в заключении в ожидании суда по обвинению в государственной измене во время правления короля остготов Теодориха Великого. Суд признал Боэция виновным, и в 524 году он был казнен. Данная работа, написанная в форме диалога между Боэцием и госпожой Философией, стала одним из основных источников знаний о философии античного мира для ученых средневековой Европы. Этот датируемый XIV веком фрагмент рукописи "De consolatione philosophiae" хранится в фондах Словацкой национальной библиотеки. Он был создан во французских академических кругах, возможно, в Париже неизвестным переписчиком. При неустановленных обстоятельствах данный фрагмент попал в библиотеку францисканцев в Братиславе. По своему содержанию он идентичен инкунабуле кельнского происхождения, напечатанной в октябре 1493 года. Рукопись сопровождается многочисленными комментариями в виде заметок на полях и между строк.

Комментарий к "Божественной комедии" Данте Алигьери

Данная рукопись представляет собой двухстраничный фрагмент комментария к "Комедии" великого флорентийского поэта Данте Алигьери (1265‒1321 гг.). Этот текст, написанный неизвестным переписчиком на итальянском языке, был создан в Италии во второй половине XIV века, спустя всего лишь несколько десятилетий после смерти поэта. Примерно в это же время поэт Джованни Боккаччо (1313–1375 гг.) впервые добавил эпитет "божественная" к поэме Данте, которую сам автор назвал просто "Комедией". Данный фрагмент хранился в исторической библиотеке францисканцев в Скалице (современная западная Словакия). Францисканцы поселились в Скалице в середине XV века, построив там церковь и монастырь, которые действовали непрерывно до 1950 года. В своем великом аллегорическом эпосе в трех частях — "Ад", "Чистилище" и "Рай", — основанном на характерной для той эпохи геоцентрической картине мира, Данте объединил практически все средневековое знание в совершенной художественной композиции, сохраняющейся на протяжении всех 100 песен поэмы. Практически с момента создания поэма Данте была объектом бесчисленных комментариев. Она и сейчас остается вдохновляющим образцом великой литературы, вступающим в диалог с современным миром.