29 de апреля de 2016

Молитвы по случаю Навруза (Нового года)

Данная каллиграфическая панель выполнена черными чернилами (индийским) письмом насх на розовой бумаге, украшенной золотым облакообразным орнаментом, и наклеена на голубую подложку. В нижнем левом углу стоит подпись Мухаммада Бахша и указана дата: 1211 год хиджры (1796–1797 годы). Расположенное в правом верхнем углу воззвание к Али, "Я Али аль-аала" ("О Али, именуемый Величайшим"), указывает на то, что данная работа выполнялась в местности, населенной преимущественно шиитами. Далее следует рубаи (четверостишие, написанное пятистопным ямбом): "О Звезда из созвездия Судьбы, (наделенная) удачей! / Вставай и сияй, ведь Новый год настал. / Все обещания, данные тебе Судьбою, / Исполнятся вскоре, хоть (прежде) и казались далеки". Автор этого стихотворения, написанного по случаю Навруза (Нового года), желает правителю неизменной удачи и исполнения обещаний, называя его "Звездой из созвездия Судьбы". Вероятнее всего, Навруз приходился на день весеннего равноденствия (21 марта), обозначающий начало солнечного календаря и отмечаемый в Иране и в некоторых частях Индии. По-видимому, данная каллиграфическая панель была создана по случаю празднования Нового года и пожелания покровителю процветания в будущем году.

Письмо другу

Этот каллиграфический фрагмент представляет собой письмо, которое мужчина написал своему другу. В верхней части письма приводятся четыре бейта (стиха) из газели (лирического стихотворения), создатель которой призывает людей быть добродетельными и не совершать сиях кар (дурных поступков). Эти строки написаны шрифтом меньшего размера, расположены по диагонали и разделены на четыре колонки. За ними следует горизонтальный текст. Автор приносит извинения за то, что долго ничего не писал. В середине письма он также приводит эсхатологические стихи из "Шахнаме" Фирдоуси, где говорится о богобоязненности и Судном дне. Текст выполнен письмом шикастах-насталик мелкими черными буквами на бумаге, окрашенной в светло-коричневый цвет и напоминающей папирус, древесную кору или бамбук. Текстовая панель наклеена прямо на лист фиолетовой бумаги с картонной подложкой. Несмотря на отсутствие подписи и даты, можно предположить, что письмо было написано в Персии (Иране) в XVII–XVIII веках.

Инша

Данный каллиграфический фрагмент входит в сборник из 22 инша (литературных сочинений или писем), написанных каллиграфами Миром Каланом, Ханом Заманом (сыном Хана Ханана), Каим-ханом, Лутфуллах-ханом и Махабат-ханом. Судя по стилю письма (индийский насталик), оттиску печати, содержащему дату — 1113 год хиджры (1701–1702 гг.), и упоминанию в письме индийского города Джанпура, эти работы, вероятно, были выполнены в XVIII веке в Индии. Кроме того, если данный фрагмент был выполнен известным художником Миром Каланом, творческая деятельность которого проходила в середине XVIII века в Лакхнау, то его авторство будет дополнительным свидетельством в поддержку того, что данная каллиграфическая серия из коллекции Библиотеки Конгресса представляет собой совокупность материалов, созданных несколькими авторами, работавшими в XVIII веке в Индии. Эти каллиграфические работы выполнены в стандартной скорописной манере письмом насталик на белом листе бумаги с синей рамкой и розовой или оранжево-розовой картонной подложкой. Они явно находятся в достаточно плохом состоянии и во многих случаях сильно повреждены червями и (или) водой. На полях некоторых листов нарисованы завитки, а на других листах присутствуют оттиски печатей, вырезанные и наклеенные на картон. В большинстве случаев указание имени каллиграфа находится в верхней части и начинается со слов "ракамаху" (написано [тем-то]) или "хатт-и" (написано рукой [такого-то]). В верхней части лицевой стороны данного фрагмента находится указание имени Хана Замана: "хатт-и Хан Заман". На нижней горизонтальной рамке виден фрагмент оттиска печати, на котором можно разобрать следующие имена: Мухаммад бин... Шах Гази... Хан Фадави. Композиция на белой бумаге представляет собой письмо, адресованное "барадар-и михрабан-и ман" (дорогому другу или брату) автора, в котором автор сообщает своему другу о получении его письма. Затем автор пишет, что он и его семья находятся в добром здравии и он расстроен, что друг не может быть с ними. Поэтому автор просит друга/брата прислать вместо себя вакила (доверенное лицо). Оборотная сторона этого фрагмента значительно пострадала от воды, однако в верхней части все еще можно разобрать указание имени Хана Замана. В нижней горизонтальной части изображены завитки и наклеен белый лист бумаги. В центре композиция подобна письму, расположенному на лицевой стороне фрагмента. Автор обращается к своему дорогому другу/брату, говорит, что скучает по нему и хочет увидеться. Поскольку друг приехать не может, автор просит его прислать вакалят (заместителя или помощника), чтобы осуществить действия, о которых здесь не сказано.

Инша

Данный каллиграфический фрагмент входит в сборник из 22 инша (литературных сочинений или писем), написанных каллиграфами Миром Каланом, Ханом Заманом (сыном Хана Ханана), Каим-ханом, Лутфуллах-ханом и Махабат-ханом. Судя по стилю письма (индийский насталик), оттиску печати, содержащему дату — 1113 год хиджры (1701–1702 гг.), и упоминанию в письме индийского города Джанпура, эти работы, вероятно, были выполнены в XVIII веке в Индии. Кроме того, если данный фрагмент был выполнен известным художником Миром Каланом, творческая деятельность которого проходила в середине XVIII века в Лакхнау, то его авторство будет дополнительным свидетельством в поддержку того, что данная каллиграфическая серия из коллекции Библиотеки Конгресса представляет собой совокупность материалов, созданных несколькими авторами, работавшими в XVIII веке в Индии. Эти каллиграфические работы выполнены в стандартной скорописной манере письмом насталик на белом листе бумаги с синей рамкой и розовой или оранжево-розовой картонной подложкой. Они явно находятся в достаточно плохом состоянии и во многих случаях сильно повреждены червями и (или) водой. На полях некоторых листов нарисованы завитки, а на других листах присутствуют оттиски печатей, вырезанные и наклеенные на картон. В большинстве случаев указание имени каллиграфа находится в верхней части и начинается со слов "ракамаху" (написано [тем-то]) или "хатт-и" (написано рукой [такого-то]). В верхней части лицевой стороны данной композиции присутствует надпись с указанием имени Каим-хана: "фала Каим-хан па[сар]" (написано Каим-ханом, сыном...). В левом нижнем углу изображен небольшой узор. Сама композиция выполнена на отделанной под мрамор бумаге бело-голубого цвета, украшенной оранжево-розовыми цветами. Текст начинается с восхваления Аллаха словами "хува аль-азиз" (Аллах, именуемый Прославленным), за которыми следуют два бейта (стиха) поэзии о фираке (горечи разлуки), написанных великим персидским поэтом Хафизом (умер около 1390 года). Затем автор пишет, что получил письмо от своего друга, которое он сравнивает с цветком. Несмотря на то что язык этого инша (письма) полон красочных и витиеватых выражений, в конце автор признает, что оно было "харараху би-ль-аджала" (написано в спешке). Так же, как и на лицевой стороне этого фрагмента, на оборотной стороне указано имя Каим-хана и имеется аналогичная надпись в верхней части. Сама композиция выполнена на белой бумаге, украшенной голубыми крапинками, и представляет собой инша (письмо), адресованное некоему наваб-сахибу (данный титул является еще одним доказательством в поддержку индийского происхождения этих писем). Автор выказывает радость в связи с получением письма от наваб-сахиба, которое сравнивает с "гул-и хуш бу" (благоухающим цветком), и пишет, что с нетерпением ждет встречи с ним. Он благодарит наваб-сахиба за все, что тот для него сделал, и завершает письмо обещанием не забывать его доброты.

Главы Корана (1 и 114)

Данный каллиграфический фрагмент, выполненный изящным письмом шекастe (буквально "ломаный"), включает в себя начальную фразу бисмиллах ("во имя Аллаха Милостивого и Милосердного"), а также 1 и 114 суры (главы) Корана. В верхней части приведена первая глава Корана, которая называется "Аль-Фатиха" ("Открывающая"). В ней говорится: "Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! / Хвала Аллаху, Господу миров, / Милостивому, Милосердному, / Властелину Дня воздаяния! / Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи. / Веди нас прямым путем, / путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших". Под сурой "Аль-Фатиха" расположена одна из самых коротких глав Корана под названием "Ан-Нас" ("Люди"). Она восхваляет Аллаха, называя его "Малак ан-Нас" (Царем людей) и Защитником от шайтана аль-васвас (буквально "искуситель"): «Скажи: "Прибегаю к защите Господа людей, / Царя людей, / Бога людей, / от зла искусителя отступающего / при поминании Аллаха, / который наущает в груди людей от джиннов и людей"». Совмещение этих двух сур Корана объясняется, вероятно, их краткостью, а также легкостью для запоминания и прочтения вслух. При этом довольно необычным является тот факт, что для записи стихов Корана здесь использовался шекастe - свободный шрифт, который был изобретен каллиграфом Дарвишем Абд аль-Маджидом аль-Таликани, жившим в Персии (Иране) в XVIII веке. На протяжении XVIII и XIX веков для записи Корана обычно использовали насх или насталик, поскольку эти шрифты более разборчивые, чем шекастe. Таким образом, данный фрагмент является редким свидетельством того, что в XVIII–XIX веках в Иране некоторые аяты Корана выполнялись письмом шекастe.

Четверостишие по случаю Ид (Праздника разговения)

Данное рубаи (четверостишие, написанное пятистопным ямбом) написано черными чернилами письмом насталик и обрамлено облакообразными полосами на золотом фоне. Несмотря на отсутствие подписи и даты, по стилю письма можно предположить, что эта работа была выполнена в Персии (Иране) в XVI или XVII веке. Лист с текстом, обрамленный несколькими одноцветными рамками, наклеен на розовую бумагу с картонной подложкой. Стихотворение предваряет воззвание к Аллаху, расположенное в левом верхнем углу текстовой панели: "хува аль-муизз" ("Аллаху, именуемому Прославленным"). Следом идет четверостишие следующего содержания: "Пусть сердце твое напоминает море, а руки — руду, / Пусть будут они, как сердце и руки Бога, / Царя, что правит миром, / Пусть и твоя власть простирается столь же далеко.” Данное четверостишие представляет собой дуа (молитву) для правителя: автор сравнивает его щедрость с щедростью Аллаха и желает, чтобы его власть была безграничной, подобно власти Аллаха.