29 de апреля de 2016

Традиционная жизнь арабов-бедуинов, описанная в различных источниках

Георг Якоб (1862‒1937 гг.) был немецким востоковедом и исследователем ислама. Он изучал арабскую географию и преподавал в университетах Эрлангена, Киля и Галле. Якоб считается основателем современной тюркологии в Германии. Он был первым переводчиком и издателем современной турецкой литературы в немецкоязычных странах. Являясь редактором серии "Türkische Bibliothek" ("Турецкая библиотека"), он сумел опубликовать в годы Первой мировой войны множество работ. Кроме того, считается, что Якоб привлек внимание западных ученых к работам египетского драматурга Мухаммада ибн Данияла (1249 или 1250 – 1310 или 1311 гг.), предназначенным для кукольного театра. Книга "Altarabisches Beduinenleben nach den Quellen geschildert" ("Традиционная жизнь арабов-бедуинов, описанная в различных источниках") представляет собой сборник, посвященный широкому спектру тем, связанных с жизнью арабов-бедуинов, главным образом до начала ислама. Как следует из названия, в книге на основе арабских источников и созданных ранее работ других востоковедов представлена картина жизни в доисламскую эпоху, период, называемый в исламских источниках словом "джахилия" (состояние неведения о божественном промысле). В книге затрагиваются такие темы, как флора и фауна, повседневная жизнь, еда и напитки, общественные нормы, любовь и брак, животные и другие вопросы, которые можно встретить в современных туристических путеводителях. Информация часто сопровождается ссылками на оригинальные источники в арабских и западных изданиях. В то же время некоторые утверждения позволяют предположить, что познания Якоба в арабском языке и литературе не были совершенны. Упоминая о муаллаках — семи классических арабских поэмах, которые арабы в доисламскую эпоху в знак восхищения вывешивали на занавесе Каабы (и которые по этой причине получили название "подвешенных поэм"), — он пишет, что «слово "муаллаки", вероятно, означает подвешенные лампы или канделябры». Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё ноин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Вероятнее всего, данный экземпляр был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.

Комментарий к истории титула "эмир аль-умара", написанной Абу-ль-Фидой

Книга "Commentatio exhibens historiam emirorum al omrah ex Abulfeda" ("Комментарий к истории титула эмир аль-умара, написанной Абу-ль-Фидой") представляет собой научную работу на латинском языке, посвященную исламской политической и военной должности эмир аль-умара ("эмир эмиров"). Автор, Фридрих Вильгельм Карл Умбрейт (1795‒1860 гг.), написал ее в качестве курсовой работы в 1815 году, во время учебы в Гёттингенском университете. Она завоевала первое место среди студенческих работ, и Умбрейт, которому в то время было всего 20 лет, получил в награду право опубликовать ее за счет университета. Несмотря на то что Умбрейт учился у знаменитого востоковеда Йозефа фон Хаммер-Пургшталя, он выбрал профессиональный путь, не связанный с изучением исламской истории или филологии. Получив в 1818 году докторскую степень, он сделал блестящую карьеру, став одним из ведущих протестантских богословов, издателей, ученых-библеистов и преподавателей. "Комментарий"является его единственной известной работой в области исламских наук. В ней прослеживается история титула "эмир аль-умара" со времени его появления в 935 году до конца его использования в государстве Аббасидов примерно в 1055 году, а также превратности, связанные с упадком империи Аббасидов и преемственностью института эмиров. В своем исследовании Умбрейт опирается на хронику Исмаила ибн Али, известного как Абу-ль-Фида (1273‒1331 гг.), использовав его работу "Аль-Мухтасар" ("Краткая история") в качестве основы для своей монографии. Он дополнил основной текст другими арабскими историческими работами, а также сочинениями на сирийском и европейских языках. Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё но ин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Вероятнее всего, данный экземпляр был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.

Проводка судов по Аденскому заливу

Справочник "Derrotero del Golfo de Aden" ("Проводка судов по Аденскому заливу") представляет собой руководство на испанском языке по навигации в Аденском заливе, вдоль восточного побережья Аравийского полуострова, острова Сокотра и близлежащих островов, а также вдоль побережья Сомали. Здесь представлено измененное и обновленное второе издание книги, опубликованное в 1887 году. Большая часть информации заимствована из других публикаций: французского руководства для лоцманов "Instructions nautiques sur la mer Rouge et le golfe d’Aden" ("Руководство по навигации в Красном море и в Аденском заливе"), опубликованного в 1885 году, и справочника "Проводка судов по Аденскому заливу", опубликованного в 1882 году Гидрографической службой Адмиралтейства Великобритании. Гидрографические справочники представляют собой руководства для мореплавателей с описанием характеристик водных путей и гаваней. Они нередко дополняются обновленными морскими картами, списками маяков, информацией о преобладающих метеорологических условиях, портовыми правилами и другими данными, относящимися к мореплаванию. Несмотря на торговое и политическое соперничество, европейские страны, как правило, делились друг с другом навигационной информацией такого рода. В отличие от других европейских держав, Испания не преследовала обширных колониальных или торговых целей в Азии, за исключением колонии Филиппины, находившейся под ее управлением с XVI века. До обретения Мексикой независимости в начале XIX века управление Филиппинами осуществлялось из Мехико. Затем колониальная администрация была переведена в Мадрид, и путь до колонии стал длиннее. После открытия в 1869 году Суэцкого канала маршрут из Европы до Филиппин проходил по Красному морю и вокруг Аравийского полуострова с выходом в Индийский океан. Данное руководство сопровождается многочисленными зарисовками важных объектов береговой линии. Кроме того, оно содержит глоссарий терминов на арабском языке, указатель географических названий и таблицу с координатами долготы и широты важнейших географических ориентиров.

Индийский океан. Проводка судов в Оманском и Персидском заливах

Справочник "Instructions nautiques: Océan Indien: Golfe d'Oman et Golfe Persique" ("Индийский океан. Проводка судов в Оманском и Персидском заливах") представляет собой подробное руководство по навигации в Оманском и Персидском заливах. Он был опубликован Гидрографической службой военно-морского флота Франции и в значительной степени основан на издании "Проводка судов по Персидскому заливу", выпущенном в 1898 году Адмиралтейством Великобритании. Руководство включает в себя информацию о политическом делении региона и сведения из области океанографии и метеорологии. В первых главах описываются условия судоходства вдоль побережья Мекрана (область на территории современного Пакистана и Ирана), а также вдоль персидского и аравийского побережья обоих заливов. В справочнике приведена подробная информация об особенностях северной части Персидского залива, от Бушира до реки Шатт-эль-Араб и Кувейта на западе. Например, порт Манама в Бахрейне описан как город с населением 8 000 человек, которое занято преимущественно добычей жемчуга и земледелием. Действующая в регионе система орошения, поддерживаемая в хорошем состоянии и обеспечивающая плодородие и обилие зелени на части его территории, "является приятной неожиданностью, нечасто встречающейся в этой стране". Однако подобных описаний, связанных с жизнью на суше, в книге немного, и основная ее часть посвящена условиям в море и на близлежащем побережье. Вслед за этими вступительными главами приведен обширный алфавитный указатель географических названий и десять иллюстраций цвета сепии с изображением топографических особенностей побережья. Книга завершается списком карт и других мореходных документов, которые можно купить, включая статистические данные, сведения о маяках, другие лоцманские справочники для различных регионов от Франции до Австралии, списки пунктов снабжения кораблей углем и международные сигнальные коды. Публикация и распространение этого издания выполнены в 1904 году Государственной типографией в Париже.

Жвандун, номер 29, суббота, 5 октября 1974 года

"Жвандун" был одним из самых популярных журналов, которые издавались в Афганистане во второй половине XX века. Этот журнал, выпуск которого начался в мае 1949 года, в первое время носил прогрессивный характер и печатался как на персидском языке, так и на языке пушту. В журнале публиковались статьи, посвященные афганской и мировой истории, археологическим находкам и артефактам, поэзии и языковым вопросам, а также биографиям афганских и зарубежных деятелей, искусству и культуре, философии и религии и другим темам, имеющим отношение к культуре и повседневной жизни людей, включая музыку, танцы, игры, здоровье и домашнее хозяйство. На протяжении всех лет существования журнала"Жвандун" в нем печатались статьи на литературные, исторические, образовательные и развлекательные темы, однако социально-политическое развитие в Афганистане оказывало влияние на характер редакционных материалов. В 1960‑е годы в журнале находили отражение идеи роялизма, укоренившиеся в Королевстве Афганистан. Левые режимы 1980‑х годов, напротив, способствовали распространению революционных идей, в частности, посредством публикации дискуссий о марксистской идеологии, антикапиталистических лозунгов и статей о реформах в сельском хозяйстве. Несмотря на то что "Жвандун" рекламировался как журнал для ханавада(семей), основной его аудиторией было поколение городских жителей Афганистана, выросших после Второй мировой войны и представлявших разные социальные группы, включая студентов, ученых, писателей, поэтов, исследователей, а также широкий круг читателей. До 1952 года "Жвандун"выходил дважды в месяц, а затем стал еженедельным изданием. 6 мая 1954 года журнал "Жвандун" перешел в ведение "Риясати мустакили матбуат" (Независимого управления публикаций). В 1970 году "Визарати иттилаат ва култур" (Министерство информации и культуры) приняло на себя руководство и управляло изданием до 1982 года, когда контроль был передан "Итихадьяхьи нависандаган Джумхури Димукратики Афганистан" (Союзу писателей Демократической Республики Афганистан). В 1990‑е годы, во времена правления моджахедов, переименованный Союз афганских писателей публиковал отдельные выпуски журнала "Жвандун" (один на языке пушту, а другой на персидском), пока в 1996 году журнал не прекратил свое существование.

Жвандун, номера 30–31, суббота, 19 октября 1974 года

"Жвандун" был одним из самых популярных журналов, которые издавались в Афганистане во второй половине XX века. Этот журнал, выпуск которого начался в мае 1949 года, в первое время носил прогрессивный характер и печатался как на персидском языке, так и на языке пушту. В журнале публиковались статьи, посвященные афганской и мировой истории, археологическим находкам и артефактам, поэзии и языковым вопросам, а также биографиям афганских и зарубежных деятелей, искусству и культуре, философии и религии и другим темам, имеющим отношение к культуре и повседневной жизни людей, включая музыку, танцы, игры, здоровье и домашнее хозяйство. На протяжении всех лет существования журнала"Жвандун" в нем печатались статьи на литературные, исторические, образовательные и развлекательные темы, однако социально-политическое развитие в Афганистане оказывало влияние на характер редакционных материалов. В 1960‑е годы в журнале находили отражение идеи роялизма, укоренившиеся в Королевстве Афганистан. Левые режимы 1980‑х годов, напротив, способствовали распространению революционных идей, в частности, посредством публикации дискуссий о марксистской идеологии, антикапиталистических лозунгов и статей о реформах в сельском хозяйстве. Несмотря на то что "Жвандун" рекламировался как журнал для ханавада(семей), основной его аудиторией было поколение городских жителей Афганистана, выросших после Второй мировой войны и представлявших разные социальные группы, включая студентов, ученых, писателей, поэтов, исследователей, а также широкий круг читателей. До 1952 года "Жвандун"выходил дважды в месяц, а затем стал еженедельным изданием. 6 мая 1954 года журнал "Жвандун" перешел в ведение "Риясати мустакили матбуат" (Независимого управления публикаций). В 1970 году "Визарати иттилаат ва култур" (Министерство информации и культуры) приняло на себя руководство и управляло изданием до 1982 года, когда контроль был передан "Итихадьяхьи нависандаган Джумхури Димукратики Афганистан" (Союзу писателей Демократической Республики Афганистан). В 1990‑е годы, во времена правления моджахедов, переименованный Союз афганских писателей публиковал отдельные выпуски журнала "Жвандун" (один на языке пушту, а другой на персидском), пока в 1996 году журнал не прекратил свое существование.