Стихи Джами

Данный каллиграфический фрагмент содержит стихи известного персидского поэта Джами (умер в 1492 году [897 году хиджры]), чье имя указано в стихе в нижней горизонтальной панели: "Джами не ищет славы". Стихи, расположенные в двух диагональных полях центральной текстовой панели, описывают мистическое единение с Аллахом: "Если ты хочешь встречи, скажи. / Если хочешь чего-то от Аллаха, скажи. / Когда мистик [то есть "охваченный экстазом"] услышал имя Господа, / Он вздохнул и растворился в Божественном, вспомнив Аллаха". Стихи написаны черными чернилами письмом насталик на листе бумаги коричневого цвета и обрамлены облакообразными полосами на золотом фоне. Незаполненное пространство, образованное пересечением диагональных полей, и внутренняя рамка иллюминированы синим, золотым и черным цветами. Текстовая панель обрамлена несколькими рамками, одна из которых, окрашенная белым и золотым, содержит стихи, записанные на отдельных полях. Внешняя темно-синяя рамка украшена белыми и красными цветами; она наклеена на больший по размеру лист розовой бумаги с орнаментом в виде золотистых цветов и с картонной подложкой. Дата и подпись на данном фрагменте отсутствуют, но, судя по всему, он был создан в XVI или XVII веке в Иране и позже помещен в муракка (альбом) каллиграфических работ.

Восхваление правителя

Данный каллиграфический фрагмент содержит персидское наат (восхваление), обращенное к правителю и описывающее его как сайя (тень) Бога на Земле. Стихотворение содержит следующие строки: "О Боже, обративший милосердный взор на Землю, / Ты подарил народу свою тень. / Поэтому как раб, ищу я твоей благодати. / О Боже, о твоя бессмертная тень". Стихи написаны черными чернилами письмом насталик и обрамлены облакообразными полосами на бежевой бумаге с золотым фоном. В правом верхнем углу располагается воззвание к "хува аль-хади" (Аллаху как наставнику), выполненное в стиле, известном как хатт ат-тадж (буквально "письмо короной"), для которого характерно переплетение букв в форме декоративных корон. Письмо хатт ат-тадж является довольно поздним каллиграфическим изобретением, обычно встречающимся в образцах, созданных в XIX и XX веках. Каллиграф подписал свою работу в левом нижнем углу текстовой панели: "фидави даргах Мухаммад Хусейн тааб намуд" (твой преданный раб Мухаммад Хусейн запечатлел это). Несмотря на отсутствие других упоминаний о нем, можно предположить, что Мухаммад Хусейн был иранским или индийским каллиграфом, работавшим на рубеже XIX и XX веков.

Иллюминированный "сарлох" (фронтиспис)

Данный двухстраничный иллюминированный фронтиспис представлял собой открывающий разворот текста, который так и не был записан. Возможно, разворот предназначался для персидской эпической поэмы, такой как "Хамсе" ("Пятерица") Низами или "Шахнаме" ("Книга о царях") Фирдоуси. Возможно также, что его предполагалось использовать для оформления вводных страниц исторического текста или экзегетического трактата. Формат разворота не подходит для записи начала Корана — обычно первую главу под названием "Аль-Фатиха" ("Открывающая") вписывали в центральный медальон. Использованный здесь стиль иллюминирования называется сарлох, что буквально означает дощечку с надписью или панель в верхней части страницы. Декоративная панель в верхней правой части листа богато украшена переплетающимися флеронами и геометрическим орнаментом в виде завитков с чередованием синего, золотого и красного цветов. Непосредственно под сарлохом помещен незаполненный золотой прямоугольный картуш, в который изначально предполагалось вписать название труда. Поля листа украшены переплетающимися листьями и цветами; благодаря их светло-розовым и синим оттенкам кажется, что композиция переливается и мерцает. Такой стиль иллюминирования, сочетающий красные и синие цвета, а также более светлые голубые и розовые оттенки, наблюдается в персидских рукописях XVIII века. По сравнению с образцами более ранних стилей иллюминирования, где широко использовался темно-синий и черный цвета, палитра этого фрагмента является более светлой и демонстрирует цветовые новшества, появившиеся в иллюминированных фронтисписах после заката династии Тимуридов.

"Бейты" (стихи) поэзии

В коллекциях Библиотеки Конгресса этот каллиграфический фрагмент является уникальным, поскольку был создан без использования чернил. В данном случае запись текста выполнена в стиле хатт-и накхани (ногтевая каллиграфия), который заключается в нанесении рельефных отпечатков на одноцветный (обычно белый) лист бумаги ногтем или металлической иглой. Несмотря на отсутствие подробных сведений об этом бесчернильном каллиграфическом методе, несколько подписанных и датированных образцов, хранящихся в коллекциях разных стран (например, в Нью-Йоркской публичной библиотеке, Историческом музее Берна в Швейцарии, Библиотеке дворца Голестан в Тегеране) доказывают широкое распространение хатт-и накхани в Персии (Иране) в XIX веке. В 1849–1851 годах каллиграф Али Акбар Дарвиш создал по меньшей мере три таких альбома для правителя династии Каджаров Насреддина-шаха (годы правления 1848–1896 гг.), и даже дочь правителя Фетх Али-шаха из династии Каджаров (годы правления 1797–1834 гг.), Факхр-и Джахан, владела этой техникой и составила альбом из десяти "ногтевых" рисунков и каллиграфических работ. Эта Каджарская техника, которая может быть связана с распространением литографии и печатных машин, не предполагает использование таких традиционных инструментов, как калям и чернила, а отдает предпочтение абстрактному и экспериментальному подходу к каллиграфическому искусству. Данный образец хатт-и накхани, выполненный письмом насталик, включает один бейт (стих) поэзии во второй и четвертой строках, соотносящийся с двумя так бейтами (одиночными стихами) в первой и третьей строках. Почти неразборчивые стихи повествуют о скитальческой жизни. Во второй и четвертой строках говорится: "(Ибо) друг обвязал веревку вокруг моей шеи / И влачит меня, куда захочет." В первой и третьей строках говорится: "Он выбирает, куда мне идти: / Иногда моим домом становится кааба, а иногда — монастырь".

В ловушке любви

Данный каллиграфический фрагмент включает несколько поэтических строф, расположенных по диагонали, по горизонтали и по вертикали на отдельных панелях бежевой и золотистой бумаги. Две горизонтальные панели золотого цвета, расположенные сверху и снизу, содержат следующие бейты (стихи): "Твое тело, что скрыто под (твоей) рубашкой, / Оно одно, и нет ему подобных, и как оно прекрасно!" Обращаясь к символике арабского выражения, провозглашающего единство Бога ("Аллах один, и нет у него сотоварища"), автор описывает в стихотворении божественную красоту своей возлюбленной. В главной текстовой панели помещено рубаи (четверостишие), написанное по диагонали крупными черными буквами письмом насталик. В нем описывается униженное положение человека, охваченного любовной страстью: "Ты пронеслась верхом, поймав в петлю мои сердце и тело, / Ты разрубила разума веревку и разбудила лошадиный пыл, / Я прятал слезы в глубине одежды, (и) вдруг ты рядом пронеслась в дурмане (любви), / И я почувствовал позор, ведь так мокра была моя одежда и так чиста одежда сотни прочих". В золотистой закладке, расположенной в левом нижнем углу главной текстовой панели, стоит подпись некоего Мухйи, сообщающего о том, что текст записал он, и просящего прощения за свои грехи. Этим человеком может быть либо Мухйи ад-Дин аль-Хурасани, либо Мавлана Мухйи, творческая деятельность которого имела место около 1550–1600 годов. Таким образом, данный фрагмент, вероятно, являлся частью муракка (альбома) каллиграфических работ, выполненных в Иране в период правления династии Сефевидов.

Стихи Баба Тахира

Данный каллиграфический фрагмент содержит как прозаические, так и стихотворные отрывки. Стихи персидского поэта XI века Баба Тахира, записанные в центральной синей панели, описывают его беспомощность и незначительность: "Я — тот муравей, которого давит ступня, / Не та пчела, от жала которой страдают". Снизу и сверху центральной панели записаны другие персидские стихи, а левое вертикальное поле содержит искусную дуа (молитву в прозе) с пожеланиями королю процветания и счастья. Текст написан черными чернилами письмом насталик на разноцветных листах бумаги, украшенных золотистыми узорами, вырезанных по-отдельности и склеенных в одну композицию. Треугольные области, образованные пересечением диагональных строк с текстом, оставлены незаполненными, а прямоугольные рамки иллюминированы синим и золотым цветами. Вся текстовая панель наклеена на больший по размеру лист кремовой бумаги, украшенный золотыми вкраплениями, с картонной подложкой. Дата и подпись на данном фрагменте отсутствуют, но, судя по всему, он был создан в XVI или XVII веке в Иране и позже помещен в муракка (альбом) каллиграфических работ.

Два стиха о любовном томлении

Данный каллиграфический фрагмент состоит из двух бейтов (стихов), посвященных любовному томлению. Стихи начинаются с восхваления Аллаха, "аль-азиз" (Прославленного) и "ар-рашид" (Справедливого), и содержат следующие строки: "Там, наверху, где жители небес / Стоят у врат обители твоей / К чему слова о бремени моем / Коль сам ты знаешь, как (мое) томится сердце". Поэтические строки окружает посвятительная надпись, добавленная каллиграфом. Он утверждает, что хатт (каллиграфия) би надир (несравнима) со всеми прочими видами искусства, и посвящает данный каллиграфический текст Миру Сафдару Али. В тексте сохранились части, где каллиграф уничижительно называет себя аль-абд (слуга) и аль-мудхниб (скромный) и просит у Аллаха отпущения грехов, однако имя этого человека стерлось. Можно предположить, что оно было утрачено в результате повреждения и последующего восстановления других частей данного фрагмента. Мир Сафдар Али-хан (умер в 1930 году) в 1886–1892 годах был правителем княжества Хунза на северо-востоке современного Пакистана. В декабре 1891 года, после вторжения британских войск, Мир Сафдар Али бежал в китайский город Кашгар. Хунза стала самой северной пограничной заставой британцев в Индии. Таким образом, данный каллиграфический текст, по всей видимости, был написан для Мира Сафдара Али во время его правления, то есть примерно в 1890 году. Если указанная датировка верна, то данный фрагмент свидетельствует, что накануне британской колонизации в этой части Индии сохранялось и практиковалось письмо насталик.

Упражнения по написанию букв

На данном листе, использовавшемся для упражнения в каллиграфии, изображено несколько слов и букв, написанных по диагонали традиционным персидским рукописным шрифтом насталик. Из букв составлены причудливые сочетания, а также настоящие слова, обращенные вверх и вниз. Композиция написана коричневыми чернилами на кремовом фоне, окружена синей рамкой и наклеена на лист, украшенный орнаментом в виде переплетающихся растений и цветов. Такие виды листов, называемых на персидском языке "сийах машк" (буквально "черная практика"), использовались для упражнения в каллиграфии и в целях экономии бумаги полностью покрывались текстом. Как установившийся жанр, листы для упражнения в каллиграфии заполнялись в соответствии с определенными правилами формальной композиции, в значительной степени основанными на ритме и повторении. Со временем они стали объектом коллекционирования, поэтому на них ставились подписи и даты. Многие фрагменты, подобные этому, заключались в разнообразные декоративные рамки и наклеивались на листы с орнаментом в виде нарисованных золотой краской растений и цветов. В углу этого сийах машк стоит подпись прославленного персидского мастера письма насталик Мира Имада аль-Хасани (умер в 1615 году). Он в шутку написал свое имя "Имад" четыре раза, намекая на природу самого упражнения, подразумевающую многократное повторение. Подобно этому фрагменту, несколько других листов сийах машк, выполненных в начале XVII века Имадом аль-Хасани, были сохранены и иллюминированы Мухаммедом Хади примерно в 1747–1759 годах. Таким образом, данный образец сийах машк служит иллюстрацией того, как мастер каллиграфического письма практиковал свое искусство в период правления династии Сефевидов в Персии (Иран). В Библиотеке Конгресса хранится еще несколько экземпляров сийах машк.

Молитвы по случаю Навруза (Нового года)

Данная каллиграфическая панель выполнена черными чернилами (индийским) письмом насх на розовой бумаге, украшенной золотым облакообразным орнаментом, и наклеена на голубую подложку. В нижнем левом углу стоит подпись Мухаммада Бахша и указана дата: 1211 год хиджры (1796–1797 годы). Расположенное в правом верхнем углу воззвание к Али, "Я Али аль-аала" ("О Али, именуемый Величайшим"), указывает на то, что данная работа выполнялась в местности, населенной преимущественно шиитами. Далее следует рубаи (четверостишие, написанное пятистопным ямбом): "О Звезда из созвездия Судьбы, (наделенная) удачей! / Вставай и сияй, ведь Новый год настал. / Все обещания, данные тебе Судьбою, / Исполнятся вскоре, хоть (прежде) и казались далеки". Автор этого стихотворения, написанного по случаю Навруза (Нового года), желает правителю неизменной удачи и исполнения обещаний, называя его "Звездой из созвездия Судьбы". Вероятнее всего, Навруз приходился на день весеннего равноденствия (21 марта), обозначающий начало солнечного календаря и отмечаемый в Иране и в некоторых частях Индии. По-видимому, данная каллиграфическая панель была создана по случаю празднования Нового года и пожелания покровителю процветания в будущем году.

Письмо другу

Этот каллиграфический фрагмент представляет собой письмо, которое мужчина написал своему другу. В верхней части письма приводятся четыре бейта (стиха) из газели (лирического стихотворения), создатель которой призывает людей быть добродетельными и не совершать сиях кар (дурных поступков). Эти строки написаны шрифтом меньшего размера, расположены по диагонали и разделены на четыре колонки. За ними следует горизонтальный текст. Автор приносит извинения за то, что долго ничего не писал. В середине письма он также приводит эсхатологические стихи из "Шахнаме" Фирдоуси, где говорится о богобоязненности и Судном дне. Текст выполнен письмом шикастах-насталик мелкими черными буквами на бумаге, окрашенной в светло-коричневый цвет и напоминающей папирус, древесную кору или бамбук. Текстовая панель наклеена прямо на лист фиолетовой бумаги с картонной подложкой. Несмотря на отсутствие подписи и даты, можно предположить, что письмо было написано в Персии (Иране) в XVII–XVIII веках.