Письмо другу

Данный каллиграфический фрагмент содержит неоконченное письмо мужчины своему другу, которое написано изящным письмом шекасте-насталик, характерным для работ, созданных в XVIII веке в Персии (Иран). Текст состоит из четырех строк, обрамленных облакообразными полосами и размещенных на золотом фоне с синим орнаментом в виде вьющихся растений. Письмо начинается с воззвания к Аллаху, "Хува" ("Он"), расположенного в правом верхнем углу, и продолжается следующими словами: "Поскольку очень долгое время / у меня не было (возможности) написать заслуживающее внимания письмо, / а друг среди друзей хочет написать / добрым людям и узнать, как они поживают..."

Начало "Гулистана" Саади

Знаменитая дидактическая работа "Гулистан" ("Розовый сад"), представляющая собой сочетание прозы и стихов, была написана в 1258 году персидским поэтом и прозаиком, шейхом Саади Ширази (около 1213–1292 гг.), современником знаменитого поэта Джалал ад-Дина Руми (1207–1273 гг.). Она включает в себя ряд поучительных историй, напоминающих басни французского писателя Жана де Лафонтена (1621–1695 гг.). Изречения Саади высоко ценились в странах Персии, а его рукописи часто копировались и иллюстрировались. Как отмечает Саади, он сочинил "Гулистан", чтобы научить царей и дервишей тому, как следует вести себя в жизни. Эта работа, состоящая из восьми глав, предисловия и заключения, использовалась в целях обучения и комментирования. В каждой главе приводится ряд историй, изречений и наставлений. Данный фрагмент представляет собой первую страницу предисловия к "Гулистану" и начинается с расположенного в верхней части воззвания бисмиллах ("во имя Аллаха"), после которого Саади воздает хвалу Богу. Он пишет: "Хвала Богу Всеславному и Всемогущему. Покорность Ему приближает нас к Нему, а благодарность Ему увеличивает Его благодать, изливаемую на нас. Когда мы дышим, воздух, входя внутрь, продлевает жизнь, а выходя, обновляет наше естество. Итак, даже в каждом дыхании содержится двойная благодать, а за каждую благодать благодарность мы должны воздать: но где же руки, где язык найти, чтоб благодарность Богу вознести?" Текст написан черными чернилами письмом талик на бело-коричневой эбру или абри (мраморной бумаге). Использование этого свободного курсивного шрифта характерно для индийских сочинений XVIII века. Текстовые строки, расположенные как по диагонали, так и по вертикали, визуально отделены друг от друга красными чертами. Текстовый фрагмент заключен в оранжево-розовую рамку и наклеен на картонную подложку, украшенную светло-фиолетовой бумагой.

Четверостишие для возлюбленной

Данный каллиграфический фрагмент содержит рубаи (четверостишие, написанное пятистопным ямбом), в котором описывается соперничество за возлюбленную. Стихи начинаются с воззвания к Аллаху, "Хува" ("Он"), расположенного в верхней части фрагмента, и абджада (числового эквивалента) 111. Затем следует текст стихотворения: "Человек, который держит в руке стакан (вина), / Испытывает нескончаемое удовольствие и радость. / Мы, вино, добродетельные и благочестивые. / Кому отдаст предпочтение возлюбленная?" Стихи написаны на бежевой бумаге черными чернилами письмом насталик и обрамлены облакообразными полосами на золотом фоне. Текстовая панель заключена в несколько одноцветных рамок и наклеена на больший по размеру лист розовой бумаги с картонной подложкой. Каллиграф, Хасан Шамлу, подписал свою работу в правом нижнем углу текстовой панели, воспользовавшись для этого выражением "машакаху" ("написано тем-то"). Хасан Шамлу (умер около 1666–1667 года), мастер каллиграфического письма насталик, по стилю был близок к своему предшественнику, Миру Имаду аль-Хасани (умер в 1615 году). Работы Хасана Шамлу встречаются довольно редко, тогда как образцы каллиграфического письма Мира Имада не столь редки и широко представлены в коллекциях Библиотеки Конгресса. Произведения обоих мастеров составляют череду каллиграфических работ, выполненных письмом насталик в (Большом) Иране на протяжении XVII века.

Образец письма, вселяющего надежду

Данный каллиграфический фрагмент должен был служить образцом письма, адресованного другу. Его текст, написанный черными чернилами свободным письмом шекасте-насталик, размещен на золотом фоне и обрамлен облакообразными полосами. Текстовая панель заключена в несколько рамок оранжевого, синего и золотистого цветов и наклеена на больший по размеру лист розовой бумаги с картонной подложкой для прочности. Письмо начинается с двух поэтических строк, посвященных надежде после разочарования: "Взгляни на птицу сердца, чье крыло и перья обожжены. / И все же, все же, все же не утратила она надежды на (возвращение в) гнездо..." Затем в образце письма приводятся выражения, которые должен использовать человек, скучающий по своему другу и желающий вновь встретиться с ним. В верхней части текстовой панели вертикально расположена подпись каллиграфа: "машакаху-ль-абд аль-акалль... Абдаллах аль-мусаммах би-хатим аль-анбийя" ("написано скромным слугой Абдаллой, известным под именем Печать Пророков). Автор этого каллиграфического фрагмента, носивший такое же прозвище, как и пророк Мухаммед, добавил примечание, в котором сообщается, что он создал эту работу в месяц Мухаррам. Он не указал года создания, однако стиль его письма характерен для персидских каллиграфических работ XVIII века.

Четверостишие о единении с Богом

Данный каллиграфический фрагмент содержит рубаи (четверостишие, написанное пятистопным ямбом), которое посвящено духовному преображению. В правом верхнем углу работы расположено воззвание к Богу, "Хува-ль-азиз" ("Аллах, именуемый Прославленным"), а затем следуют строки четверостишия: «Когда прекращение моей боли стало причиной моего исцеления, / Мое низменное состояние сменилось возвышенным, а неверие превратилось в веру. / Дух, сердце и тело были препятствием на пути (к Богу), / Но теперь тело стало сердцем, сердце стало духом, а дух стал "Духом Духов"». Этот мистик называет свой путь к Богу словом "хиджаб" ("скрытый"), определяя таким образом его физическую сущность. Лишь после того как он преобразует себя в чистый дух, ему удастся достичь единения с Богом, "Джан Джанан" ("Духом Духов"). Подобная идея откровения и божественного единения посредством духовного перерождения типична для поэтов ирфани (мистиков), к числу которых относится Джалал ад-Дин Мухаммад Руми (широко известный на персидском языке как Мавлана, а на английском — как Руми, 1207–1273 гг.). Каллиграф, (Мир) Имад аль-Хасани, подписался под четверостишием своим именем, сопроводив его обращенной к Богу просьбой о прощении. Мир Имад родился в 1552 году, некоторое время жил в Герате и Казвине, а затем окончательно поселился в Исфахане (столице Персии в эпоху Сефевидов), где был убит в 1615 году из-за участия в дворцовых интригах. Он был мастером письма насталик, чьи работы вызывали восхищение, копировались современниками и позднее коллекционировались моголами. Его именем подписаны многие работы в коллекциях, хранящихся в разных странах мира, однако остается неясным, все ли они принадлежат его перу.

Стихи шейха Бахаи

Данный каллиграфический фрагмент содержит стихи персидского поэта-мистика XI века шейха Бахаи. В стихотворении описывается множество способов, которыми человек может выразить свою любовь к Богу: "О, стрела Твоей скорби (является) целью сердец тех, кто любит Тебя. / Люди очарованы Тобой, но Ты находишься вне времени и пространства. / Иногда я удаляюсь в монастырь, в другое время я обитаю в мечети. / Это значит, что я ищу Тебя, переходя из дома в дом. / Все говорят о своей любви к Тебе на (своих) языках: / Любящий — песнью печали, менестрель — (своей) мелодией". Стихи написаны черными чернилами письмом насталик по диагонали на листе бумаги кремового цвета, который украшен изящным золотым орнаментом в виде цветов и листьев. Пространство, образовавшееся при пересечении диагональных строк текста с прямоугольной рамкой, заполнено иллюминированными треугольниками (закладками). Центральная текстовая панель заключена в несколько рамок, при этом внешняя рамка содержит другие стихи на персидском языке, по отдельности вырезанные и вклеенные в прямоугольные панели. Вся композиция наклеена на лист бумаги бежевого цвета с картонной подложкой, украшенный изображением золотых цветов. Композиция не подписана и не датирована, однако стиль ее письма и декоративного оформления характерны для каллиграфических работ, выполненных в Персии в период правления династии Сефевидов (XVI век).

Иллюминированный фронтиспис

Этот иллюминированный фронтиспис предназначался для оформления дивана (поэтического сборника), в который входили куллият (подборки) мукатат (фрагментарных стихов) и касыд (лирических стихотворений), а также многих других поэтических форм. Названия всех китаб (книг) стихов вписаны белыми чернилами в отдельные прямоугольные панели, образующие вертикальную кайму в левой части фронтисписа. Данные панели с заголовками нарисованы непосредственно на картоне, который служит подложкой для остальной части сохраненного фронтисписа. Это позволяет предположить, что они не являются частью оригинальной работы. Фронтиспис состоит из расположенного в центре медальона, который украшен семью синими лепестками. Лепестки отходят от центрального оранжевого круга, окаймленного золотой полосой. Внешняя кайма круга украшена орнаментом красного цвета, а от центрального медальона в разные стороны, подобно лучам, расходятся изящные флероны. Углы центральной панели также заполнены иллюминированными фрагментами, которые образуют одноцветную ромбовидную панель. Остальные декоративные медальоны, расположенные вокруг прямоугольной панели, украшают края страницы, которая наклеена на вышеупомянутый лист картона. Возможно, данный фронтиспис украшал персидскую рукопись, созданную в XVI или XVII веке.

Упражнения "муфрадат"

Данный каллиграфический фрагмент представляет собой иллюминированную "ковровую" страницу, составленную из муфрадат (упражнений по написанию букв) на трех горизонтальных строках, а также цитат из персидской поэзии, вписанных по диагонали между цветными угловыми треугольниками (которые называются "закладками"). Это первый из двух фрагментов, входивших в один и тот же разрозненный альбом, который хранится в коллекциях Библиотеки Конгресса. Альбомы с упражнениями муфрадат включают аль-хуруф аль-муфрадах или, в соответствии с османской традицией, хуруф-и мукатта'а (одиночные буквы) арабского алфавита в последовательном порядке, за которыми следуют буквы в сочетаниях, называемые, согласно турецкой традиции, муреккебе (буквально "пары"). Книги упражнений появились по крайней мере к началу XVII века на территориях, находившихся под управлением Османской империи и Персии. Они использовались как образцы каллиграфии, на примере которых учащиеся упражнялись в хусн аль-хатт (чистописании), и служат свидетельством того, как на протяжении веков обеспечивалась преемственность знаний в области каллиграфии. Представленный фрагмент содержит парные комбинации, которые расположены на трех горизонтальных полях и состоят из букв "б", велярной "т" и велярной "с" с последующими буквами алфавита. Непосредственно под каждой горизонтальной полосой с парными буквами находится ряд персидских стихов нескольких авторов. В частности, приведены цитаты из поэзии Абу Саида Аби-ль-Хайра (967−1049 гг.) и шейха Авхада ад-Дина. Судя по всему, в последнем случае речь идет о Хакиме Авхаде ад-Дине Анвари (умер в 1189 или 1190 году), одном из первых персидских поэтов, составителе куллият (сборника стихов), цитаты из которого часто встречаются в иллюминированных или иллюстрированных поэтических работах, созданных в Иране в период правления династий Тимуридов и Сефевидов. Самая нижняя горизонтальная полоса украшена узорами на черном фоне и двумя золотыми медальонами с волнистыми краями. Она состоит из двух прямоугольных панелей, которые были вырезаны из другой работы и наклеены на лист с данным фрагментом. Это подтверждает существование практики заимствования материалов из других источников и их повторного использования в других работах, таких как этот поэтический альбом с упражнениями по написанию букв.

Упражнения "муфрадат"

Данный каллиграфический фрагмент представляет собой иллюминированную "ковровую" страницу, составленную из муфрадат (упражнений по написанию букв) на трех горизонтальных строках, а также цитат из персидской поэзии, вписанных по диагонали между цветными угловыми треугольниками (которые называются "закладками"). Это первый из двух фрагментов, входивших в один и тот же разрозненный альбом, который хранится в коллекциях Библиотеки Конгресса. Альбомы с упражнениями муфрадат включают аль-хуруф аль-муфрадах или, в соответствии с османской традицией, хуруф-и мукатта'а (одиночные буквы) арабского алфавита в последовательном порядке, за которыми следуют буквы в сочетаниях, называемые, согласно турецкой традиции, муреккебе (буквально "пары"). Книги упражнений появились по крайней мере к началу XVII века на территориях, находившихся под управлением Османской империи и Персии. Они использовались как образцы каллиграфии, на примере которых учащиеся упражнялись в хусн аль-хатт (чистописании), и служат свидетельством того, как на протяжении веков обеспечивалась преемственность знаний в области каллиграфии. Представленный фрагмент содержит парные комбинации, которые расположены на трех горизонтальных полях и состоят из букв "х", велярной "с" и "ш" с последующими буквами алфавита. Непосредственно под каждой горизонтальной полосой с парными буквами находится ряд персидских стихов нескольких авторов. В одном из них упоминается Сад аль-Хакк ва-д-Дин: возможно, этим именем назван великий персидский поэт Саади (умер в 1292 году). Самая нижняя горизонтальная полоса украшена узорами на темно-синем фоне и двумя золотыми медальонами с волнистыми краями. Она состоит из двух прямоугольных панелей, которые были вырезаны из другой работы и наклеены на лист с данным фрагментом. Это подтверждает существование практики заимствования материалов из других источников и их повторного использования в других работах, таких как этот фрагмент со стихами и упражнениями по написанию букв. На правом поле видна цифра 13, указывающая на то, что данный лист, возможно, входил в состав многостраничного, в настоящее время разрозненного альбома.

Левха (панель)

На этой левхе (каллиграфической панели) написано: "Йа Али, рухи фадаках" ("О Али, мой дух приносится в жертву тебе"). Буквы расположены в особой художественной манере: они заполняют собой каллиграфическую панель, что существенно затрудняет прочтение надписи. Диакритические знаки (знаки огласовки) занимают оставшееся свободное пространство в композиции. Форма в этой панели доминирует над содержанием, однако призыв соблюдать верность Али подчеркивает шиитский идейный посыл. В левом вертикальном поле художник, Мухаммад Ибрахим, поставил свою печать и указал дату создания композиции, 1134 год хиджры (1721‒1722 годы). Правое и левое вертикальные поля украшены бело-голубой эбру или абри (мраморной бумагой), а вся композиция наклеена на толстую картонную подложку, покрытую розовой бумагой. На левом поле указано число 205, позволяющее предположить, что данный каллиграфический фрагмент был лишь одним из многих подобных образцов, ранее входивших в альбом каллиграфических работ. Квадратный оттиск печати Мухаммада Ибрахима присутствует и на другом каллиграфическом фрагменте из коллекций Библиотеки Конгресса, который содержит зеркальное изображение фразы "Али вали Аллах" ("Али является наместником Аллаха"). Шиитские каллиграфические панели, подобные этим двум работам Мухаммада Ибрахима, встречаются в Иране и Индии. Их либо объединяли в альбомы, либо развешивали на стенах.