29 de ноября de 2012

Краткое общее землеописание всей земли

Опубликованный в 1843 г. при поддержке многочисленных частных лиц, "Краткое общее землеописание всей земли" представляет собой переработанное на болгарский язык американское пособие Сэмюэла Гудрича "География детям по методу Питера Парли". Переработанное пособие было сделано на основе греческого перевода, выполненного американскими миссионерами, а не с английского оригинала.  Переработка сделана с греческого перевода, выполненного американскими миссионерами, а не с английского оригинала. Среди других текстов по географии на греческом языке, оказавших влияние на этот труд, следует назвать книгу Уильяма Ченнинга Вудбриджа "Основы географии" (1835 г.), переведенную миссионерами на греческий примерно в то же время, что и текст Гудрича. Американские протестантские миссионеры, работавшие в Османской империи в начале 19-го века, уделяли равное внимание как общему образованию, так и религиозному. Поэтому в Болгарии, находившейся под Османским владычеством, были распространены учебники по грамматике, арифметике и географии, изданные миссионерами. Этот перевод выполнен Константином Фотиновым, болгарским просветителем, деятельность которого была тесно связана с работой американских миссионеров. Он основал в Смирне (территория современной Турции) школу, работавшую по ланкастерской системе обучения, разработанной английским педагогом-новатором Джозефом Ланкастером (1778–1838 гг.). Перевод Фотинова был хорошо принят в Болгарии не только благодаря легкости чтения, но и потому, что это был первый иллюстрированный учебник по географии для детей на болгарском языке. Издательство грека А. Дамиана, выпустившее эту книгу, в основном издавало книги, финансируемые миссионерами.

Божественное послание. Откровение возлюбленного (ученика)

Эта рукопись 18-го века представляет собой копию толкования книги "Откровения Иоанна Богослова" (также известной как "Апокалипсис Иоанна Богослова"). Толкование принадлежит перу писателя 18-го века Юсуфа аль-Бани и носит название "Божественное послание. Откровение возлюбленного (ученика)". Текст написан на гаршуни (на арабском языке сирийским письмом) очень отчетливо, кроме того, заглавие в начале книги также написано арабским письмом. В рукописи имеются примечания, написанные арабской вязью, например, внизу страницы 3 или на полях страницы 4. Имеется отметка, что книга одно время принадлежала монастырю Дейр-Кфифан в Ливане. Печатное издание книги было опубликовано в 1870 г. в Бейруте.

Комментарий к труду Абд аль-Гани ан-Набулуси "Kifāyat al-ghulām"

Данная рукопись конца XIX века, датированная 1294 г. хиджры (1877 г. н.э.), представляет собой толкование одного из многочисленных произведений Абд аль-Гани ибн Исмаила ан-Набулуси (1641–1731 гг.) "Kifāyat al-ghulām" ("Достоинства юности"). Абд аль-Гани был сирийским мистиком, богословом, поэтом и путешественником, его произведения, как поэтические, так и прозаические, отражают широту его интересов и занятий. Он посвятил семь лет изучению трудов суфийских мистиков, в которых они описывали свой духовный опыт. Кроме того, он много путешествовал по мусульманскому миру, посетил Стамбул, Ливан, Иерусалим, Палестину, Египет, Аравию и Триполи. Рукопись написана каллиграфическим почерком обычным шрифтом насх, который наиболее часто использовался для записи арабских текстов со средневековья до нашего времени. В начале рукописи имеется несколько пятен, но текст остается вполне читаемым.

Грамматика болгарского языка

Эта книга, известная как первая болгарская грамматика, имеет также важное культурное значение вследствие роли, которую ее автор, Неофит Рильский (1793–1881 гг.), сыграл в распространении светского образования в Болгарии и в создании современного болгарского литературного языка. Неофит, монах Рильского монастыря, был ведущим деятелем Болгарского национального возрождения в 19-ом веке и происходившей в это время реформы образования. Он был первым директором школы в Габрово, первой светской школы в Болгарии. В разгар общенациональной дискуссии в период 1830-х – 1840-х гг. о выборе между альтернативными диалектами и создании нормативного литературного языка Неофит опубликовал свою знаменитую грамматику с предисловием филологического содержания, в котором изложил свои идеи по стандартизации болгарского языка. Хотя его работа была консервативной с грамматической точки зрения (например, грамматика содержала склонения, которые давно исчезли из разговорного языка), именно она заложила основы систематизации нового литературного языка и оказала значительное влияние на развитие современного болгарского языка.

Книга для безграмотных людей

Боте Петков (1815–1869 гг.), более известный как отец болгарского революционера Христо Ботева, был профессиональным педагогом и полноправным литератором. Его учениками были такие известные деятели литературы, как Иван Вазов и Никола Начев. Петков, родившийся в Карлово, сам учился у знаменитого педагога Райно Поповича. Петков писал для одной из первых болгарских газет "Цариградски вестник" ("Константинопольский вестник"), а также опубликовал несколько переводов с русского на болгарский, в том числе эту книгу. Петков сделал этот перевод, будучи студентом семинарии в Одессe в России (на территории современной Украины), где за пределами Османской империи проживала большая болгарская община. Эта брошюра, изданная в 1843 г., содержит протестантский религиозный трактат, один из первых изданных американскими миссионерами в Болгарии. Издательство, типография А. Дамиан в Смирне (в современной Турции), в основном выпускало книги религиозного содержания, аналогичные этой.

Всеобщая география для детей

Учебники географии были популярным средством общего образования в эпоху Болгарского национального возрождения в XIX веке. В период с 1824-го по 1878-ой гг. было опубликовано примерно 43 различныe книги или издания этого жанра. "Всеобщая география для детей" Ивана Богорова или Богоева (1818–1892 гг.) была выпущена одной из первых. Книга Богорова представляет собой перевод с русского языка книги с таким же названием "Всеобщая география", автором которой был Василий Бардовский (1804–1874 гг.), учитель географии в санкт-петербургской гимназии и автор нескольких общедоступных учебников по географии на русском языке. "Математическая география" Богорова, отдельно опубликованная в 1842 г. и также являющаяся переводом учебника Бардовского, составляет третью часть расширенного издания представленной здесь "Всеобщей географии". Таким образом, "Всеобщая география для детей" является третьим учебником по географии на болгарском языке. Первым был труд Неофита Бозвели (его язык ближе к церковно-славянскому, чем язык Богорова), а вторым – изданная отдельно "Математическая география". Богоров был известным болгарским журналистом и основателем двух первых болгарских газет.