18 de октября de 2012

Парцифаль

Вольфрам фон Эшенбах был автором средневековой немецкой эпической поэмы "Парцифаль", состоящей из более чем 24 000 строк, которая была написана в первом десятилетии XIII века. В ней рассказывается о глупом и безрассудном юноше Парцифале, который вырос в уединении леса и мало что знает жизни; он становится причиной многих бед, когда он отправляется в путь, чтобы стать рыцарем. Он прибыл в замок Грааля, но не задал вопрос мучимому недугом Королю-рыбаку Анфортасу о причине его страданий - этот вопрос мог освободить Анфортаса и сделать Парцифаля новым королем Грааля. После долгих странствий и духовного очищения он смог вернуться ко двору короля Артура и был объявлен новым королем Грааля. Это сказание, судя по рукописи, пользовалось большой популярностью в средневековье. Очень немногие рукописи были иллюминированными. Данная рукопись, хранящаяся в Баварской государственной библиотеке, выполнена готическим курсивом и является одной из немногих известных иллюминированных рукописей о Парцифале. К сожалению, была выполнена лишь одна из иллюминированных иллюстраций рукописи, которые должны были заполнить оставленные автором пустые места. Судя по стилю иллюстрации, она была создана, вероятнее всего, в Нижней Баварии, возможно, в Лансхуте. Качество и богатство красок этой иллюстрации позволяют представить, насколько величественным было бы это произведение искусства, если бы работа над ним была полностью завершена.

Библия Гутенберга

Иоганн Гутенберг родился в Майнце, Германия, около 1400 года в аристократической семье, связанной с местной металлообрабатывающей промышленностью. В течение некоторого времени он жил в Страсбурге (современная Франция), где он проводил эксперименты с использованием передвижного металлического шрифта. К середине 50-х годов XV века он довел до совершенства систему книгопечатания при помощи передвижного шрифта, которая позволила ему создать книгу, ставшей самой знаменитой книгой в мире - латинский перевод Библии (Вульгата), наиболее известный под названием Библия Гутенберга. Ученые тщательно изучили все аспекты работы Гутенберга: гарнитуру шрифта тонкой работы из 290 печатных литер на основе готического шрифта "миссал", деление текста в процессе типографского набора и бумагу, которую он использовал для книгопечатания. Однако отдельные значительные аспекты в отношении Библии Гутенберга остаются неизвестными или являются предметом споров. Дата завершения печати Библии Гутенберга определена исключительно по примечанию "1455 г." на обложке парижской бумажной копии. Принято считать, что было напечатано 180 копий Библии Гутенберга, но эта информация основана лишь на единственном письме Энеа Сильвио Пикколомини (будущий папа римский Пий II), который просматривал образцы работы Гутенберга во Франкфурте в 1455 году. Первоначально Гутенберг намеревался печатать названия книг Библии красным цветом, но затем отказался от этого подхода; вместо этого он использовал специально отпечатанную таблицу в качестве шаблона для написания этих строк вручную. Из 49 сохранившихся, более или менее полных копий Библии Гутенберга (12 на пергаменте, 37 на бумаге) данная копия, хранящаяся в Баварской государственной библиотеке, является одной из двух копий (вторая из них хранится в Австрийской национальной библиотеке), в которых этот шаблон сохранился в качестве свидетельства процесса создания этой книги.

Книга сокровищ герцогини Анны Баварской

Данная уникальная рукопись была выполнена в 1552 году по заказу герцога Баварского Альбрехта V, основателя библиотеки, которая ныне является Баварской государственной библиотекой. Рукопись представляет собой опись драгоценностей, принадлежавших герцогу и его супруге, герцогине Анне, родом из династии Габсбургов и дочери императора Фердинанда I. В рукописи содержится 110 великолепных рисунков, выполненных художником при мюнхенском дворе Гансом Милихом. Один из наиболее выдающихся рисунков представлен на титульном листе; на миниатюре изображены Альбрехт и Анна за игрой в шахматы, причем Альбрехт изображен в виде рыцаря Ордена Золотого руна. В связи с исключительной ценностью и значимостью этого произведения искусства рукопись хранилась в частной Палате сокровищ герцога и курфюрста в течение почти трех столетий - спустя долгое время после того, как оригиналы изображенных в рукописи драгоценностей были утеряны. Лишь в 1843 году рукопись была передана Баварской государственной библиотеке королем Людвигом I.

Бабье лето

Адальберт Штифтер (1805–1866 гг.) был одним из самых выдающихся стилистов немецкой литературы. Он начал свою писательскую карьеру в австрийском стиле бидермайер с написания рассказов для читателей из буржуазных кругов. Центральной темой этих рассказов, которые изначально публиковались в популярных журналах и альманахах, была гуманизация естественных стихий. Позднее Штифтер значительно переработал эти произведения, в результате чего они были опубликованы в сборниках "Studien" в 1844-1850 годах и "Bunte Steine" в 1853 году. После революционных переворотов 1848 года Штифтер отстранился от современных ему направлений. В первой из выдающихся работ позднего периода его творчества, "Der Nachsommer" ("Бабье лето"), описывается идиллический мир, в котором традиции классической античности переплетаются со средневековым романтизмом в утопическом противопоставлении урбанистической цивилизации времен Штифтера. Баварская государственная библиотека приобрела долгое время считавшиеся утерянными рукописи произведения "Der Nachsommer", сборника "Bunte Steine" и семи рассказов из сборника "Studien" в 1964 году. Рукописи позволяют по-новому взглянуть на творчество Штифтера с точки зрения стилистики; их появление привело к публикации новых изданий историко-критических сборников его работ.

Библия Оттхайнриха

Оттхайнрих-Библия является самой древней сохранившейся до наших дней рукописью Нового Завета на немецком языке. Рукопись была выполнена около 1430 года по заказу Людвига VII Бородатого, герцога Баварии-Ингольштадт. Текст рукописи выполнен, предположительно в Ингольштадте, великолепным шрифтом, отвечающим высочайшим стандартам каллиграфии. Затем текст был отправлен в Регенсбург для иллюминирования. Однако была выполнена лишь одна пятая часть миниатюр, а затем работа была остановлена. Незадолго до 1530 года пфальцграф Оттхайнрих приобрел Библию и поручил художнику Матиасу Герунгу закончить серию миниатюр, которые ранее были выполнены лишь до Евангелия от Марка. Герунг закончил работу в 1530–1531 годах. Всего в этой великолепной иллюминированной Библии содержится 146 миниатюр и 294 орнаментальных инициала на 307 страницах из пергамента. Позднее рукопись была перевезена в качестве военного трофея из Хайдельберга в Мюнхен, где в XIX веке она была разделена на восемь томов. Баварская государственная библиотека приобрела три из них в 1950 году и остальные пять томов - в 2007 году.

Письмо к Филократу

Под влиянием идей итальянского гуманизма и своего наставника, страстного любителя и коллекционера книг, Яноша Витежа, архиепископа Эстергомского, король Венгрии Матьяш Корвин (1443-1490 гг.) питал большой интерес к книгам и знаниям. Матьяш, возведенный на трон Венгрии в 1458 году в возрасте 14 лет, прославился благодаря битвам с турками Османской империи и покровительству наукам и знаниям. Он создал Библиотеку Корвиниана, которая в свое время была одной из богатейших библиотек Европы. После его смерти и особенно после захвата Буды турками в 1541 году библиотека прекратила существование - часть ее коллекции была уничтожена, и лишь отдельные уцелевшие тома разошлись по разным уголкам Европы. В данном кодексе, который является одной из восьми рукописей, хранившихся первоначально в Библиотеке Корвина, а сейчас хранящиеся в Баварской государственной библиотеке, содержится текст, повествующий о легендарной истории и происхождении греческого перевода Пятикнижия. Письмо, написанное Аристеем (псевдоним некого еврея из Александрии), было переведено Маттиа Палмиери (1423-1583 гг.), гуманистом, политиком и секретарем при Святейшем престоле, который также написал предисловие, обращенное к папе римскому Павлу II. В данной рукописи содержится герб Матьяшa Корвина и портрет Птолемея II, по заказу которого, как считается, был выполнен перевод Пятикнижия на греческий язык. Коллекция Библиотеки Корвиниана была включена в список национальных проектов программы ЮНЕСКО "Память мира" в 2005 году.