2 de октября de 2012

Проповеди

Эта работа представляет собой часть коллекции проповедей монаха-иезуита Булуса (Павла) аль-Санири (умер в 1691 г.), как в ней указано его имя. Рукопись выполнена аккуратным письмом и отличается тщательной рубрикацией. Кроме обычной рубрикации подзаголовков разделов, красным цветом также выделены цитаты из Библии, к которым также приведены точные ссылки к стихам, помеченные красным цветом на полях. Первые и последние страницы тома незначительно повреждены водой. Рукопись ранее принадлежала монастырю Святых Киприана и Юстины в Дейр-Кфифане в Ливане.

Ежедневная церковная служба

Эта литургическая рукопись представляет собой ежедневную церковную службу (Šḥimto) маронитов, написанную частично на сирийском языке, однако некоторые молитвы приведены на гаршуни (на арабском языке сирийским письмом). На каждой странице есть текст, который отделен красными чернилами. В конце рукописи чернила кое-где просочились сквозь бумагу, а в тексте на некоторых листах не хватает отдельных элементов (например, лист 144 оборотная сторона). Маронитская церковь является Восточной католической церковью, которая состоит в унии со Святым Престолом в Риме. Центральная община находится в Ливане. Церковь носит имя сирийского монаха святого Марона (умер в 410 г.), последователи которого построили монастырь в его честь. Этот монастырь и стал ядром Маронитской церкви.

Грамматика сирийского языка

Эта рукопись, поврежденная червями, в которой не достает листов в конце, представляет собой грамматику сирийского языка, написанную на гаршуни (на арабском языке сирийским письмом). В ней есть оглавление, после которого текст написан в два столбца. Красные чернила выцвели, и надписи видны не так четко, как надписи, выполненные черными чернилами. Названия разделов представлены как на сирийском, так и на арабском языках. Сирийский язык является восточным диалектом арамейского, на котором с I по XII век говорили христиане на землях между Римской империей и Аравийским морем. Гаршуни вошел в обиход, когда арабский язык стал доминирующим языком в землях Плодородного полумесяца, но его письменная форма еще не развилась. Он до сих пор используется среди некоторых сирийских христианских общин.

Грамматика сирийского языка

Эта работа представляет собой грамматику сирийского языка, написанную на гаршуни (на арабском языке сирийским письмом). В сирийских словах и выражениях частично обозначены гласные, а названия разделов приведены как на арабском, так и на сирийском языках. В колофоне работа названа как musawwada (черновик) и содержит многочисленные исправления и примечания к тексту. Также указано, что рукопись была завершена 18-го ава, или августа, 1867 г. Изначально рукопись была создана в монастыре Святых Киприана и Юстины в Дейр-Кфифане в Ливане; позднее она принадлежала монастырю Святого Антония Козайя в северном Ливане. Сирийский язык является восточным диалектом арамейского, на котором с I по XII век говорили христиане на землях между Римской империей и Аравийским морем. Гаршуни вошел в обиход, когда арабский язык стал доминирующим языком в землях Плодородного полумесяца, но его письменная форма еще не развилась. Он до сих пор используется среди некоторых сирийских христианских общин.

Исследования в области грамматики

Эта отчетливо написанная рукопись, датированная 1857 г., представляет собой работу по вопросам грамматики, автором которой является Габриель Герман или Герман Фархат (около 1670—1732 гг.), митрополит Алеппо и основатель Ордена ливанских маронитов. Документы Маронитского Синода XVI века отражают плохое знание арабского языка и часто перемежаются сирийскими словами. Митрополит Фархат писал на правильном и изысканном арабском языке и был предвестником начала деятельности маронитов по возрождению арабского языка в XIX веке. Данная работа была написана в 1705 г. и затем напечатана в 1836 г. в Американской протестантской типографии на Мальте, при этом ее продолжали переписывать от руки. Она подразделяется на buḥū (в ед. ч. baḥṯ), что значит "исследования", и maṭālib (в ед.ч. maṭlab), что значит "проблемы". Каждая проблема представляет собой короткий абзац на определенную тему из грамматики. Работа завоевала огромную популярность, о чем свидетельствует значительное количество сохранившихся рукописей как в восточных, так и в европейских коллекциях.

Остров Манхэттен на Северной реке

Джоан Винкебунс (1617—1670 гг.), голландский картограф и гравер, родился в семье художников фламандского происхождения. Он работал на голландскую Вест-Индскую компанию и в течение более 30 лет составлял карты, которые использовались для торговых и военных транспортных перевозок. Он также был деловым партнером Джоана Блау, одного из самых известных издателей карт и атласов того времени. Винкебунс создал целую серию из 200 рукописных карт, которые использовались для составления атласов, в том числе и знаменитого атласа Блау "Atlas Maior". На этой карте, созданной в 1639 г. с помощью пера, туши и акварели, изображен остров Манхэттен в том виде, какой он имел примерно через 25 лет после основания голландского поселения торговцев пушниной, известного как Новый Амстердам (современный город Нью-Йорк). Здесь также изображены Статен-Айленд, Кони-Айленд и Северная Река (Гудзон). В нижней правой части карты приведен пронумерованный указатель названий ферм и строений, а также их владельцев. Буквами в указателе обозначено расположение Форта Амстердам, трех мельниц и существовавшего в поселении квартала рабов. Карта была частью рукописного атласа, принадлежавшего голландской фирме Герарда Хюлста ван Келена, которая публиковала морские атласы и справочники судоходства на протяжении двух столетий. После передачи фирмы по наследству атлас приобрел и разобрал на отдельные карты книготорговец из Амстердама Фредерик Мюллер, который в 1887 г. продал 13 карт из атласа, автором которого считается Винкебунс, коллекционеру и библиографу Генри Харриссу. Карта является частью коллекции Генри Харрисса, хранящейся в Библиотеке Конгресса.