Краткое изложение астрономии

Книга "Tian wen lue" ("Краткое изложение астрономии") – знаменитая работа Ян Мань-уо, так звали по-китайски священника Мануэля Диаса (1574–1659 гг.), также известного как Эммануэль Диаз. Диаз, португальский миссионер-иезуит, прибыл в Китай в 1610 г. и попал в Пекин в 1613 г. Он также некоторое время жил в городах Макао, Шаогуань, Ханчжоу, Нинбо, Фучжоу и в других. Он умер в Ханчжоу во времена правления императора Шуньчжи династии Цин. Эта книга, широко известная по своему латинскому названию "Explicatio Sphaerae Coelestis", была впервые опубликована в 1615 г. Здесь представлен экземляр первого издания. Именно благодаря этой работе Китай узнал о телескопе, изобретенном несколькими годами ранее итальянским математиком и асторономом Галилео Галилеем, который применял его в астрономических наблюдениях. Галилео был сторонником гелиоцентрического представления Коперника о строении солнечной системы, центром которой являлось солнце. За это он был обвинен Инквизицией и подвергнут пыткам. Ссылаясь на Галилео, Диаз писал, что европейский ученый создал некий прибор, который позволяет "рассматривать отдаленные предметы как близко расположенные". Хотя Диаз упомянул о существовании гелиоцентрической теории, сам он не был убежден в ее правоте и придерживался геоцентрической теории. Диаз рассмотрел в своей книге такие темы, как астрономия и наука, но его главной целью было распространение христианства, провозглашая "мораль как основу познания царства небесного, а познание Бога и служение Богу как основу морали". Китайское название книги "Tian wen lue" заимствовано из названия антологии поэзии Чу "Tian wen" поэта Цуй Юаня (около 340–278 гг. до н.э.). В то время как Цуй Юань верил в девять небесных сфер, Диаз ввел понятие 12 сегментов. Следуя методу миссионера-иезуита Маттео Риччи, заключавшемуся в пояснении христианских концепций в терминологии, знакомой китайцам, и с учетом их знания о девяти небесных сферах, Диаз создал более привлекательный образ незнакомой астрономии и религии, поместив Бога в 12-ый сегмент, который он назвал "Горой Рая", тем самым визуально и символически упрочив веру китайских читателей в Бога и в Рай. Эта книга, написанная в форме вопросов, задаваемых китайцами, и ответов на них, была изучена и повторно выпущена в XIX веке.

Основы геометрии

В 1690 г. два французских миссионера, Чжан Чэн (Жан Франсуа Жербийон, 1654–1707 гг.) и Бай Цзинь (Жоашен Бувэ, 1656–1730 гг.), были приглашены императором Канси в Пекин для обучения императора математике. Сначала миссионеры намеревались использовать для этой цели великий труд Эвклида по геометрии "Основы", частично переведенный в начале XVII в. Маттео Риччи (1552–1610 гг.) и Сюй Гуаньци (1562–1633 гг.), однако сочли его слишком сложным. Вместо этого они решили перевести труд француза-иезуита Игнаса Гастона Парди (1636–1673 гг.) "Elements de geometrie", основанный на работах Эвклида, Архимеда и Аполлония. Свой труд из семи цзюаней они назвали на китайском языке также, как Риччи и Сюй назвали свой перевод труда Эвклида – "Ji he yuan ben" ("Основы геометрии"). Здесь представлена очень редкая рукописная копия. В ней имеются исправления, выполненные чернилами, многочисленные полоски бумаги с исправлениями, наклеенные на страницы, а также несколько примечаний переводчиков, в одном из которых сказано: "Чжан Чэн просит исправить". Работа была представлена императору Канси, который добавил собственные комментарии на верхних полях. Национальной центральной библиотеке Тайваня принадлежит другое издание этой работы, в предисловии к которому сказано, что труд Риччи был неясен грамматически и труден для понимания, и это стало причиной создания этого перевода. Текст этого другого издания аналогичен переводу Чжан Чэна и Бай Цзиня, за исключением того, что он содержит более ранние комментарии. Владельцами этих двух экземпляров ранее были собиратели книг Мо Тан (1865–1929 гг.) и Ван Иньцзя (1892–1949 гг.).

Трактакт о геометрии

Сочинение "Yuan rong jiao yi" ("Трактакт о геометрии") является изданием 1847 г. работы, надиктованной в 1608 г. итальянцем-иезуитом Маттео Риччи (1552–1610 гг.) чиновнику и ученому Ли Чжицзао (1565–1630 гг.). Риччи, носивший китайское имя Ли Мадоу, был одним из основателей иезуитской миссии в Китае. Ли Чжицзао был крещен Риччи в 1610 г. и принял имя Лео. Он учился у Риччи и написал предисловия к некоторым его книгам. Риччи надиктовал несколько работ Ли, который перевел их на приемлемый китайский язык. Данный трактат был впервые напечатан в Пекине в 1614 г. после смерти Риччи, когда Ли получил назначение в Шаньчжоу (современный Пуян Сянь, провинция Хэбэй). Книга была повторно напечатана его другом Ван Мэнпу с предисловием самого Ли. Трактат Риччи был включен в сборник из 19 работ миссионеров, отредактированный Ли, озаглавленный "Tian xue chu han" ("Подготовительные работы по астрономии") и изданный вместе с тремя другими работами Риччи и Сюй Гуаньци. Это издание 1847 г. включено в коллекцию "Hai shan xian guan cong shu" ("Коллекция Хайшаня Сяньгуаня"), изданную в г. Фаньюй примерно в 1845–1849 гг. на основе книг из частной библиотеки торговца Пань Чжэньчэня (1714–1788 гг.). Первичным документом для Риччи был комментарий немецкого иезуита Клавиуса к работе XIII в. о сферах, написанной ученым, монахом и астрономом Йоханнесом де Сакробоско (около 1195 г. – около 1256 г.). Книга Риччи, посвященная сфере и вычислению ее объема, начинается с утверждения, что все на земле имеет форму. Затем в ней пояснены различные формы, такие как круг, прямоугольник, многоугольник и равносторонний треугольник, и отмечено, что из всех геометрических фигур с одинаковой площадью поверхности сфера имеет наибольший объем. Книга содержит 18 теорем, а текст поддерживает идею божественного совершенства небесной сферы.

План строений и зданий в поместье Вуд, принадлежащем Питеру Лэнгфорду Бруку, эсквайру, расположенном в приходе Св. Иоанна (Антигуа)

В колониальный период в собственности семейства Лэнгфорд Брук из чеширской деревни Миэр (Англия) находилось несколько объектов на острове Антигуа. В данном документе приводится подробный план производственных строений и зданий в принадлежащем семье поместье Вуд. В алфавитном указателе, который приводится слева, перечислены различные типы строений, в числе которых варочное отделение, винокуренный завод, ветряная мельница, кузница, господский дом и другие. На рисунке в центре нижней части показано, как вода поставлялась из пруда в производственные помещения поместья. В верхнем левом углу изображен колониальный герб. На прилагающейся карте, составленной тем же топографом, изображен общий вид поместья. Большая часть работ в подобных поместьях, где занимались выращиванием и обработкой сахарного тростника, выполнялась рабами.

Об Обоснование через транзитивные отношения

Данный труд выдающегося богослова шафиизма Мухаммеда аль-Амиди (умер в 1233 году [631 год Хиджры]) состоит из трех частей. В первой части, на страницах 1 и 2, рассматривается разница между метафорами и сравнениями в образной речи. Во второй части, на страницах 3-10, рассматривается использование аналогий и транзитивных отношений для доказательства дела. Аль-кийас, или использование транзитивных отношений для доказательства дела, является одним из четырех основополагающих принципов исламской юриспруденции. Оно также широко используется филологами. В заключительной части, на странице 11, представлено начало трактата о бытии внутри и за пределами сознания. Данная рукописная копия была выполнена в 1805 году неизвестным писцом. Она включена в коллекцию исламских рукописей Басагич и хранится в Библиотеке Университета Братиславы (Словакия), которая была включена в список национальных проектов программы ЮНЕСКО "Память мира" в 1997 году. Сафвет бей Басагич (1870-1934 гг.) был боснийским ученым, поэтом, журналистом и директором музея, который собрал коллекцию из 284 рукописных томов и 365 печатных томов, в которой отражается развитие исламской цивилизации с момента ее зарождения и вплоть до начала XX века. Данная рукопись хранится под номером 280 в коллекции Йозефа Бласковича "Arabské, turecké a perzské rukopisy Univerzitnej knižnice v Bratislave" ("Арабские, турецкие и персидские рукописи в Библиотеке Университета Братиславы").

Речь в похвалу доблестного и в равной степени добродетельного джентльмена, господина Фрэнсиса Дрейка: с прославлением его удачливых приключений

Эта небольшая книга писателя елизаветинской эпохи Николаса Бретона (около 1545–1622 гг.) является панегириком в честь Фрэнсиса Дрейка по случаю его кругосветного плавания 1577–1580 гг. Тот факт, что к Дрейку в ней обращаются "мастер", а не "сэр", указывает на то, что книга была опубликована между 26 сентября 1580 года, когда Дрейк вернулся в Плимут, и 14 апреля 1581 года, когда королева Елизавета I посетила судно Дрейка и даровала ему рыцарский титул. Бретон упоминает о доставленных Дрейком на родину трофеях, однако обходит молчанием то, как они были получены. Причиной тому, без сомнения, двойственное положение Дрейка, поскольку официально между Англией и Испанией был заключен мир, и некоторые из советников Елизаветы призывали ее дезавуировать Дрейка и вернуть Испании трофеи, захваченные Дрейком с испанских кораблей. Елизавета, однако, решила поддерживать Дрейка и получила свою долю сокровищ. Бретон, живший почти одновременно с Уильямом Шекспиром (1564-1616 гг.), был поэтом и беллетристом. Ранние издания его произведений встречаются чрезвычайно редко.

Омская губерния

Игральная карта начала 19-го века входит в набор из 60 карт, посвященных различным губерниям и территориям Российской Империи, в состав которой в то время входили Княжество Финляндское, Царство Польское и Русская Америка. На одной стороне каждой карты изображены традиционная одежда местных жителей и герб губернии, на другой стороне изображена географическая карта. На этой карте представлена Омская губерния, находившаяся на западе центральной части империи. На юго-востоке губерния граничила с Китаем, а на западе с "Землей казахов" (часть территории современной Республики Казахстан). Омск, административный центр губернии, расположен на месте слияния рек Иртыш и Омь. На карте показано, что расстояние от Омска до Санкт-Петербурга составляло 3 426 верст, а от Омска до Москвы – 2 910¼ верст. Верста – устаревшая русская мера длины, равная 1,0668 км.