Краткий учебник по географии с дополнительным материалом о Боснии: для начальной школы

Первая типография в Боснии и Герцеговине была основана в 1519 г. Божидаром Горажданином в г. Горажде в восточной Боснии. Два года спустя, в 1521 г., типография была переведена в Румынию. Впоследствии небольшое количество книг, написанных в Боснии и Герцеговине, отправляли для печати за пределы страны, в Венецию, в Вену, Рим и в другие места, но в стране книги не издавали. Во второй половине XIX века в Боснии и Герцеговине возродился интерес к печатному и издательскому делу. Первая типография начала работать в 1866 г. в Сараеве. Она называлась "Sopronova pečatnja" ("Типография Шопрона") по имени ее основателя Шопрона Игнята (1825–1894 гг.), журналиста и издателя из Нови-Сада. Позднее типография стала называться "Vilajetska štamparija" ("Вилайетская типография"). Книги печатали на латыни, кириллице, еврейским письмом и арабской вязью. После оккупации Боснии и Герцеговины Австро-Венгрией в 1878 г. типография "Vilajetska štamparija" продолжала издавать книги, но сменила свое наименование на "Zemaljska štamparija" ("Государственная типография"). Национальная и университетская библиотека Боснии и Герцеговины хранит ценную коллекцию первых учебников, напечатанных в типографии "Vilajetska štamparija". Здесь представлена одна из книг этой коллекции "Kratka zemljopisna početnica s dodatkom o Bosni: za nižje učione" ("Краткий учебник по географии с дополнительным материалом о Боснии: для начальной школы"), изданная в 1869 г.

Славония, Хорватия, Босния и часть Далмации

Карта "Sclavonia, Croatia, Bosnia cum Dalmatiae parte" ("Славония, Хорватия, Босния и часть Далмации"), составленная Герардом Меркатором в 1590 г., представляет лучшее из сделанных до того времени картографических изображений Боснии. Карта, изданная широко известной картографической фирмой Блау в Амстердаме, является одним из старейших документов в коллекции Национальной и университетской библиотеки Боснии и Герцеговины. На карте показаны деревни, города, реки и горы. Масштаб указан в немецких милях. Карта издана на латинском языке, однако географические названия приведены на языках изображенного региона, т.е. на славянских языках, и некоторые названия на немецком языке. Меркатор (1512–1594 гг.) родился в г. Рупельмонде во Фландрии (Бельгия). Его звали Герард Кремер. Фамилия "Меркатор", означающая "торговец", является латинизированным вариантом фамилии на голландском языке. Он изучал философию и теологию в университете Левена, а затем проявил интерес к астрономии и математике. В 1537 г. Меркатор выпустил свою первую карту, карту Палестины. В течение своей продолжительной жизни он изготовил множество карт и глобусов, но стал наиболее известен как создатель картографической проекции Меркатора.

Боснийская книга учения о поведении

В "Боснийской книге учения о поведении" перечислены 54 религиозные обязанности, которые должен знать каждый верующий, верить в их праведность и выполнять их. Кроме того, здесь содержатся рекомендации о том, как должен и не должен поступать верующий. Справочник, опубликованный в 1831 г., написан боснийским писателем и поэтом 'Абдулвахаб б.' Абдулвахаб Жепчеви, также известным по имени Ильхами или Ильхамия. Ильхами, родившийся в г. Жепче в 1773 г. (1187 г. хиджры), был казнен в 1821 г. в Травнике по приказу Джелалудина-паши, османского правителя Боснии в 1820–1821 годах. В своих стихах Ильхами открыто критиковал жестокое правление Джелалудина-паши боснийским населением. Для печати книги использован шрифт аребица (или арабица), разновидность персидско-арабского письма, применявшегося в боснийской письменности, в основном, с XV по XIX век после присоединения Боснии к Османской империи и принятия ею исламской цивилизации и культуры.

Азбука для начальных школ Боснийского вилайета

Первая типография в Боснии и Герцеговине была основана в 1519 г. Божидаром Горажданином в г. Горажде в восточной Боснии. Два года спустя, в 1521 г., типография была переведена в Румынию. Впоследствии небольшое количество книг, написанных в Боснии и Герцеговине, отправляли для печати за пределы страны, в Венецию, в Вену, Рим и в другие места, но в стране книги не издавали. Во второй половине XIX века в Боснии и Герцеговине возродился интерес к печатному и издательскому делу. Первая типография начала работать в 1866 г. в Сараеве. Она называлась "Sopronova pečatnja" ("Типография Шопрона") по имени ее основателя Шопрона Игнята (1825–1894 гг.), журналиста и издателя из Нови-Сада. Позднее типография стала называться "Vilajetska štamparija" ("Вилайетская типография"). Книги печатали на латыни, кириллице, еврейским письмом и арабской вязью. После оккупации Боснии и Герцеговины Австро-Венгрией в 1878 г. типография "Vilajetska štamparija" продолжала издавать книги, но сменила свое наименование на "Zemaljska štamparija" ("Государственная типография"). Национальная и университетская библиотека Боснии и Герцеговины хранит ценную коллекцию первых учебников, напечатанных в типографии "Vilajetska štamparija". Здесь представлена одна из книг этой коллекции "Bukvar: za osnovne škole u vilajetu bosanskom" ("Азбука для начальных школ Боснийского вилайета"), изданная в 1867 г.

Грамматика боснийского языка: для средней школы. Части 1 и 2, изучение залогов и форм речи

Первая типография в Боснии и Герцеговине была основана в 1519 г. Божидаром Горажданином в г. Горажде в восточной Боснии. Два года спустя, в 1521 г., типография была переведена в Румынию. Впоследствии небольшое количество книг, написанных в Боснии и Герцеговине, отправляли для печати за пределы страны, в Венецию, в Вену, Рим и в другие места, но в стране книги не издавали. Во второй половине XIX века в Боснии и Герцеговине возродился интерес к печатному и издательскому делу. Первая типография начала работать в 1866 г. в Сараеве. Она называлась "Sopronova pečatnja" ("Типография Шопрона") по имени ее основателя Шопрона Игнята (1825–1894 гг.), журналиста и издателя из Нови-Сада. Позднее типография стала называться "Vilajetska štamparija" ("Вилайетская типография"). Книги печатали на латыни, кириллице, еврейским письмом и арабской вязью. После оккупации Боснии и Герцеговины Австро-Венгрией в 1878 г. типография "Vilajetska štamparija" продолжала издавать книги, но сменила свое наименование на "Zemaljska štamparija" ("Государственная типография"). Национальная и университетская библиотека Боснии и Герцеговины хранит ценную коллекцию первых учебников, напечатанных в типографии "Vilajetska štamparija". Здесь представлена одна из книг этой коллекции "Gramatika bosanskog jezika za srednje škole" ("Грамматика боснийского языка: для средней школы"), изданная в 1890 г. и напечатанная на латыни и кириллице.

Руководство по благотворительным деяниям и прозрению в молитвах, возносимых к Избранному Пророку

Эта иллюминированная рукопись является копией книги "Dalā’il al-khayrāt", сборника молитв к пророку Мухаммеду, составленного Мухаммадом ибн Сулейманом аль-Джазули (умер в 870 г. хиджры, или в 1465 г. н.э.). Рукопись написана черными чернилами шрифтом насх в XI в. хиджры (XVII в. н.э.) в Османской Турции. Молитвы содержат просьбы о благоденствии пророка и Божьем благословении молящегося. Как и многие копии этого текста, рукопись содержит дополнительные религиозные материалы, например, списки al-asma al-sharifa (знатных людей). В рукописи имеются две расположенные рядом иллюстрации (на листах 15б и 16a) с изображением огороженной территории мечети в Медине, где находятся гробницы пророка Мухаммеда и первых халифов Абу-Бакра и Омара. Красно-коричневый сафьяновый переплет украшен расположенным в центре лепестковым медальоном и четырьмя угловыми орнаментами на золотом фоне, а также декоративными рамками. Рукопись хранится в Музее искусства Уолтерса под номером Walters W. 583.

Комментарий к книге "Светочи откровения"

Эта османская рукопись представляет собой ḥāshiyah (толкование) комментария к корану под названием "Anwār al-tanzīl", автором которого был Абдаллах аль-Байдави, умерший примерно в 685 г. хиджры (1286 г. н.э.). Автором толкования является Кемальпашазаде (умер в 940 г. хиджры, или в 1533 г. н.э.), а данную копию переписал Усман ибн Мансур с собственноручно написанной автором книги в 966 г. хиджры (1558 г. н.э.). Текст написан турецким письмом насталик черными чернилами, слова "qāla" ("я сказал") и "aqūlu" ("я сказал"), указывающие на цитаты, написаны красными чернилами. Книга начинается иллюминированным инципитом, причем заголовок начертан согласно доксологической формуле (басмала). Темно-коричневый кожаный переплет украшен расположенным в центре лепестковым овалом с орнаментными подвесками и причудливыми угловыми узорами на золотом фоне. Рукопись хранится в Музее искусства Уолтерса под номером Walters W. 584.

Шутки по поводу толкования "Al-Mataalia" и достопочтенные заметки на полях

Это произведение является последующим комментарием к ḥāshiyah (толкованию) аль-Саида аль-Шарифа аль-Джурджани (умер в 816 г. хиджры, или в 1413 г. н.э.) произведения под названием "Lawāmi’ al-asrār", автором которого был Кутб аль-Дин аль-Тахтани аль-Рази (умер в 766 г. хиджры, или в 1364 г. н.э.). Последнее произведение, в свою очередь, является комментарием к книге по логике "Maṭāli’ al-anwār" Сираджа ад-Дина Махмуда аль-Урмави (умер в 682 г. хиджры, или 1283 г. н.э.). Писцом рукописи является Мухаммад ибн Пир Ахмад аль-Шахир би-Ибн Аргун аль-Ширази, который, возможно, также был ее автором. Предназначенная для библиотеки османского султана Селима I, рукопись была завершена в Бурсе (городе на северо-западе современной Турции) в 918 г. хиджры (1512 г. н.э.), в год вступления этого правителя на престол. Текст, начинающийся иллюминированным заголовком (лист 1б), написан шрифтом насх, в основном, черными чернилами. Определенные слова, такие как "qawluhu" ("он говорит") и "aqūlu" ("я говорю"), написаны красными чернилами и обозначают цитаты. Коричневый сафьяновый переплет, украшенный расположенным в центре лепестковым овалом и орнаментной отделкой в виде подвесок, создан в одно время с рукописью. Рукопись хранится в Музее искусства Уолтерса под номером Walters W. 591.

Сгорающая и всепоглощающая

Данная рукопись является иллюминированной и иллюстрированной копией поэмы "Sūz va gudāz" ("Сгорающая и всепоглощающая"), автором которой был Нави Хабушани, умерший в 1019 г. хиджры (1610 г. н.э.). В поэме изложена история любви индийской девушки, которая совершает самосожжение на погребальном костре своего жениха. Кодекс написан письмом насталик черными чернилами в 1068 г. хиджры (1657 г. н.э.). Писцом рукописи является Ибн Саид Мурад аль-Хусайни, а иллюстрации выполнены Мухаммадом Али Мешхеди. Согласно колофону, Ибн Саид Мурад аль-Хусайни скопировал рукопись для художника Мухаммада Али, "Мани своего времени", в качестве подарка. Тот факт, что рукопись была создана для одного из наиболее успешных иранских художников XVII века, придает документу высокую значимость. Рукопись начинается иллюминированным инципитом с заголовком (лист 1б) и заканчивается иллюминированным колофоном (лист 21б). На страницах с текстом выполнено иллюминирование между строк, кроме того, страницы украшены прямоугольными и треугольными фрагментами с разноцветными цветочными мотивами и вертикально вьющимися стеблями. Рукопись содержит восемь миниатюр, выполненных в стиле, ассоциируемом с сефевидскими центрами производства художественных изделий в Мешхеде и Исфахане (листы 5a, 9a, 10б, 13a, 14a, 16a, 17б и 19б). Рукопись хранится в Музее искусства Уолтерса под номером Walters W. 649.

Альбом

Этот раскладной muraqqa’ (альбом) с образцами каллиграфии был составлен в Османской Турции в XII в. хиджры (XVIII в. н.э.). Образцы выполнены чернилами и красками на бумаге, наклеенной на тонкий картон. В альбоме представлены листы с фрагментами текста корана, а именно, стихи 65-68 из главы 2 "Sūrat al-baqarah" ("Корова") и стихи 103–6 из главы 4 "Sūrat al-nisā’" ("Женщины"). Кроме того, альбом содержит hadith (высказывания пророка Мухаммеда) и два листа для karalama (письменных упражнений). Стихи корана и отрывки хадисов написаны черными чернилами шрифтами насх и сулюс с обозначением гласных. На листе 5a указано имя османского каллиграфа Шейха Хамдуллы, которого также называли Хамдулла аль-Амази. Он умер в 926 г. хиджры (1520 г. н.э.). Шейх Хамдулла был наиболее известным каллиграфом своего времени, его творчество повлияло на следующие поколения каллиграфов. Каждая страница альбома заключена в рамки XVIII века, расписанные под мрамор. Основная часть пергаментного переплета с расположенным в центре лепестковым медальоном выполнена из замши, возможно, в одно время с альбомом. Рукопись хранится в Музее искусства Уолтерса под номером Walters W. 672.