Лекционарий на языке науатль с латинскими заголовками

Описание

Брат Бернардино де Саагун был францисканским миссионером, прибывшим в Мексику из Испании в 1529 году, где он  прожил до конца своей жизни в 1590 году. Там он работал с коренным населением  и документировал его культуры и религии, во многом руководствуясь убеждением, что лучшее понимание веры и традиций местных народов будет благоприятствовать их обращению в христианство. Принимая во внимание его методы, некоторые ученые считают его первым этнографическим историком. В наши дни его помнят в равной степени как за этнографическую и лингвистическую документацию народа науа и цивилизации ацтеков, так и за миссионерскую деятельность. Здесь представлен основанный на Евангелиях и апостольских посланиях лекционарий XVI века, предназначенный для использования во время богослужений по воскресным и праздничным дням в течение всего церковного года. Лекционарий переведен с латыни на язык науатль, возможно Саагуном или его коллегой в Мексике, священником Алонсо де Молиной, который свободно говорил на науатле и создал первый науатль-испанский словарь, опубликованный в Новом Свете. Чтения начинаются с первого воскресенья Адвента и продолжаются на протяжении всех периодов церковного года, включая Богоявление, Великий пост, Страстную неделю, Пасху и Пятидесятницу. Кроме того, лекционарий содержит чтения, посвященные церковным праздникам, таким как Сретение Господне, Благовещение и Воздвижение Креста Господня, а также празднованиям в честь великих католических святых, таких как Себастьян, Марк и Варнава. Книга украшена декоративными инициалами и содержит надпись, адресованную прежним владельцем Фелипе де Бальдеса индейцу Адану Инкуаси. Данный документ является одним из основных первоисточников, позволяющих судить о толковании Саагуном христианства и литургии Римско-католической церкви для народа нахуа.

Дата создания

Период времени темы

Название на языке оригинала

Incipiut Eple et Evagelia, que in diebus dominicis p anni totius circulum legutr traducta in lingua Mexicana

Тип объекта

Физическое описание

552 страницы; 15 сантиметров

Примечания

  • Представленное здесь описание заимствовано из статьи № 17 Скотта М. Стивенса в книге "Ньюберри-125. Истории о нашей коллекции" (Чикаго: Библиотека Ньюберри, 2012 г.), с. 53; Дж. Ф. Шваллер "Руководство по рукописям на языке науатль, находящимся в хранилищах в Соединенных Штатах" (Беркли: Академия американской францисканской истории, 2001 г.), с. 3–19.
  • Полочный шифр: Ayer MS 1467

Ссылки

  1. J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001).
  2. Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012).

Международная система совместимости изображений (IIIF) Помощь

Последнее обновление: 23 апреля 2015