Всеобщая история вещей Новой Испании, написанная братом Бернардино де Саагуном: Флорентийский кодекс

Описание

"Historia general de las cosas de nueva España" ("Всеобщая история вещей Новой Испании") представляет собой энциклопедическую работу о народах и культуре центральной Мексики, составленную братом Бернардино де Саагуном (1499–1590 гг.), францисканским миссионером, прибывшим в Мексику в 1529 г., через восемь лет после завершения испанского завоевания под предводительством Эрнана Кортеса. Эта рукопись, обычно называемая "Флорентийским кодексом", оказалась в собственности Медичи не позднее 1588 г. и сейчас находится в Библиотеке Медичи Лауренциана во Флоренции. Саагун начал проводить исследование культур коренного населения в 1540-х гг, используя подход, который ученые назвали бы предшественником современного полевого метода в антропологии. Им двигали главным образом религиозные цели: он верил, что необходимо понять ложных богов и их влияние на народ ацтеков, чтобы искоренить веру местного населения в этих богов и обратить их в христианство. Саагун отвергал большую часть местной культуры, но при этом восхищался многими качествами ацтеков. Как он написал в прологе к первой книге своей работы, мексиканцы "считаются варварами, обладающими малой ценностью, однако в вопросах культуры и утонченности они на голову выше других народов, притворяющихся весьма учтивыми". Саагун пользовался поддержкой двух серьезных местных групп: старейшин многих городов центральной Мексики ("принципалов") и студентов нахуа, а также бывших студентов колледжа Санта-Крус в Тлателолко, где Саагун проработал большую часть своей жизни в Мексике. Принципалы отвечали на опросники о своей культуре и религии, подготовленные Саагуном, и их ответы записывались пиктографическим видом письма. Студенты нахуа расшифровывали изображения и дополняли ответы, фонетически транскрибируя науатль буквами латинского алфавита. Затем Саагун просматривал текст на науатль и добавлял собственный перевод на испанский. Вся работа заняла почти 30 лет и наконец была завершена в 1575—1577 гг., когда Саагун подготовил новый полный экземпляр рукописи. Затем рукопись была увезена в Испанию братом Родриго де Секера, главным уполномоченным францисканцев, поддерживавшим работу Саагуна. 12 книг кодекса изначально были поделены на четыре тома, каждый в отдельном переплете, но позднее из них составили три тома. Рукопись оформлена в виде двух столбцов: справа находится исходный текст на науатль, а слева — испанский перевод Саагуна. 2 468 великолепных иллюстраций, сделанных студентами, расположены в основном в левом столбце, где текст короче. В иллюстрациях сочетаются синтаксические и символические черты древней традиции рисуночного письма нахуа с внешними признаками европейской живописи эпохи Возрождения.

Дата создания

Период времени темы

Название на языке оригинала

Historia general de las cosas de nueva España

Тип объекта

Физическое описание

3 тома (том 1, 353 листа; том 2, 375 листов; том 3, 495 листов): чернила на бумаге; 310 x 212 миллиметров

Примечания

  • Описания иллюстраций "Флорентийского кодекса", представленные здесь, адаптированы с работы Алессандры Печчи "Изображения из кодекса", изданной Библиотекой Медичи Лауренциана в составе книги "Мир ацтеков в Флорентийском кодексе" (Флоренция: Мандрагора, 2007 г.). Дополнительная информация взята из работы Мигеля Леона-Портильи, "Бернардино де Саагун: первый антрополог" (Норман: University of Oklahoma Press, 2002 г.).

Ссылки

  1. Biblioteca Medicea Laurenziana, The World of the Aztecs in the Florentine Codex, (Mandragora: 2007).

Международная система совместимости изображений (IIIF) Помощь

Последнее обновление: 3 февраля 2016