1. Каким образом происходил отбор содержимого для сайта?

    Рабочая группа Mировой цифровой библиотеки по отбору содержимого сначала разработала общие рекомендации и принципы отбора содержимого. Кроме того, партнеры Mировой цифровой библиотеки вели работу по включению важного и представляющего особую культурную ценность содержания о каждой из стран-членов ЮНЕСКО в содержимое Mировой цифровой библиотеки. Содержимое представлено в различных форматах и на разных языках, взято из разных мест и периодов истории. Создатели Mировой цифровой библиотеки уделяют особое внимание первоисточникам, в частности рукописям, картам, редким книгам, записям, фильмам, снимкам, фотографиям, архитектурным чертежами другим видам первоисточников. Одной из целей расширения содержимого Mировой цифровой библиотеки является тесное сотрудничество с программой ЮНЕСКО "Память мира", чтобы сделать общедоступными цифровые версии этих коллекций.

  2. Каким образом выполнялся перевод содержимого?

    Содержимое не переводилось. Первоисточники (книги, карты, рукописи и т.п.) представлены на языке оригинала. Но метаданные (информация о материалах) были переведены, что позволяет просматривать содержимое сайта и производить на нем поиск на семи различных языках. Рабочая группа Mировой цифровой библиотеки рассматривает различные подходы к переводу, в том числе использование компьютерного или машинного перевода, а также перевода, выполняемого сетью добровольцев (модель wiki), или же сочетание этих двух подходов. Мы стремимся обеспечить высокое качество перевода и ведем работу над совершенствованием процесса перевода. Для подготовки к запуску первоначального сайта рабочая группа Mировой цифровой библиотеки использует централизованный переводческий инструмент с переводческой памятью.

  3. Кто осуществлял классификацию содержания по критериям места, времени, тематики и типу объекта?

    Работа такого рода, как правило, осуществляется специалистами библиотеки, составителями каталогов, которые работают в соответствии с установленными правилами в рамках какой-либо широко используемой национальной и международной системы каталогизации для представления библиографических данных (также называемых метаданные). По мере возможности создатели Mировой цифровой библиотеки полагались на записи существующих каталогов, предоставленных учреждениями-партнерами, и, по мере необходимости, дополнили эту информацию для обеспечения адекватности просмотра. Для классификации по темам создатели Mировой цифровой библиотеки опирались на Десятичную систему классификации Дьюи, которая была предоставлена OCLC на семи языках. В настоящий момент проводится адаптация десятичной системы классификации Дьюи и ее внедрение в рамках внутренней системы для повышения ее способности классифицировать содержание из множества стран и культур.

  4. Почему были выбраны именно эти семь языков? Будут ли добавлены другие языки интерфейса?

    Арабский, китайский, английский, французский, русский и испанский языки являются официальными языками Организации Объединенных Наций. Португальский язык является одним из основных мировых языков, и учреждения из Бразилии — крупнейшей в мире португалоязычной страны — сыграли важную роль на ранних стадиях развития Mировой цифровойбиблиотеки. Возможность добавления других языков находится на стадии рассмотрения, но этот вопрос не должен конкурировать с другими неотложными приоритетами проекта, в числе которых увеличение объема и разнообразия содержимого сайта из всех и обо всех странах на всех языках, и расширение цифровых возможностей в развивающихся странах.

  5. Как я могу использовать содержимое этого сайта?

    Содержимое сайта предоставляется учреждениями-партнерами Mировой цифровой библиотеки. Все вопросы, связанные с авторскими правами, в отношении содержимого, предоставленного учреждением-партнером, должны направляться этому партнеру. При публикации или ином распространении материалов, взятых из коллекций партнера Mировой цифровой библиотеки, исследователь обязан узнать и соблюдать внутреннее и международное законодательство об авторском праве или иные ограничения на использование материалов. Вы можете получить более подробную информацию об авторском праве в государствах-членах Mировой организации интеллектуальной собственности на сайте http://www.wipo.int/about-ip/en/. Многие объекты Mировой цифровой библиотеки содержат в себе ссылки на сайты партнеров. Сайты партнеров также связаны со страницей Mировой цифровой библиотеки о партнерах.

  6. Каким образом происходит финансирование этого проекта?

    Mировая цифровая библиотека является совместным проектом Библиотеки Конгресса США, ЮНЕСКО и партнеров по всему миру. Партнеры Mировой цифровой библиотеки предоставляют содержимое для сайта, а также знания и опыт в отношении хранения, каталогизации, лингвистических и технических аспектов. Проект также получил поддержку частного сектора. Более подробная информация о вкладах и финансовой поддержке проекта приводится на страницах, посвященных спонсорам, и на страницах с выражением благодарности. Mировая цифровая библиотека стремится установить партнерские отношения с технологическими компаниями и частными фондами для поддержки развития этого проекта.

  7. Кто будет использовать этот сайт?

    Любой человек, который стремится расширить свои знания о мире. Студенты, преподаватели, ученые и широкая общественность могут подходить к использованию этого сайта по-разному, но для всех них на сайте найдется что-нибудь интересное.

  8. Какие библиотеки и учреждения могут участвовать в проекте?

    В проекте может принимать участие любая библиотека, музей, архив или другое учреждение культуры, которые располагают интересным историческим и культурным наследием.

  9. Представлена ли моя страна?

    На сайте немного рассказывается о каждой из стран-членов ЮНЕСКО. Mировая цифровая библиотека стремится к расширению потенциала,особенно в развивающихся странах, с тем чтобы учреждения из всех стран мира могли пополнить содержимое этого проекта. Это позволит увеличить объем и культурное разнообразие объектов, представленных на сайте, и способствовать сокращению разрыва в цифровых технологиях.

  10. Каким образом моя страна (или учреждение) может присоединиться к Mировой цифровой библиотеке?

    Библиотеки, архивы, музеи и другие учреждения, заинтересованные в том, чтобы стать партнерами, должны обратиться к рабочей группе Mировой цифровой библиотеки. Mировая цифровая библиотека будет работать с потенциальными партнерами в целях выявления важных коллекций для возможного включения их в содержимое сайта, оценивать уже существующие проекты и возможности и разрабатывать планы для участия в проекте.

  11. Как я могу участвовать в проекте?

    Наилучший способ сотрудничества — находить важные коллекции, которые представляют определенную страну или культуру, и связаться с рабочей группой Mировой цифровой библиотеки по включению их в проект. Отправной точкой является содержимое. Мы будем рады предоставить информацию о возможности участия добровольцев в проекте и обсудить предложения по проектам с лицами, которые выйдут с нами на связь.

  12. Каким образом этот проект связан с проектом Europeana?

    Europeana и Mировая цифровая библиотека являются независимыми друг от друга проектами. Europeana уделяет все внимание Европе и коллекциям, посвященным Европе, которые хранятся в европейских библиотеках, архивах и музеях. Mировая цифровая библиотека является проектом, посвященным всему миру. Учреждения, которые являются частью проекта Europeana, приглашаются к участию в проекте Mировой цифровой библиотеки.

  13. Кто осуществляет техническую поддержку сайта?

    Управление сайтом Mировой цифровой библиотеки выполняется Библиотекой Конгресса США. Рабочая группа, входящая в Библиотеку Конгресса США, осуществляет техническую поддержку сайта.

  14. Какие изменения планируются в будущем?

    Мы активно ищем способы расширения числа учреждений-партнеров и пополнения содержимого проекта, работаем над улучшением каталогизации, перевода и других функций.

  15. Из каких источников предоставляется содержимое библиотеки?

    Из библиотек и других учреждений культуры в Африке, Азии, Европе и Северной и Южной Америке. На момент запуска Mировой цифровой библиотеки в апреле 2009 года содержимое было внесено 26 учреждениями и 19 странами, в том числе крупнейшими учреждениями культуры (главным образом, национальными библиотеками) из крупнейших стран, в которых говорят на арабском, китайском, английском, французском, португальском, русском и испанском языках. Текущий список партнеров можно найти на странице партнеров Mировой цифровой библиотеки.

  16. Кто определял цифровые стандарты?

    Стандарты для метаданных, цифрового преобразования и передачи файлов были определены Библиотекой Конгресса и другими партнерами Mировой цифровой библиотеки с учетом вклада со стороны рабочих групп Mировой цифровой библиотеки.

  17. Как сайт будет поддерживаться и регулироваться в будущем?

    Устойчивый рост будет основываться на создании Mировой сети для производства, внесения, каталогизации и перевода содержимого. ЮНЕСКО и Библиотека Конгресса США выступили с призывом к всеобщему участию и работают над разработкой многостороннего Устава. В Уставе Mировой цифровой библиотеки будет определена структура управления, в том числе ежегодные встречи партнеров для разработки модели долгосрочной финансовой устойчивости и определения политики в отношении интеллектуальной собственности, а также размещения и технической поддержки основных и зеркальных сайтов, а также решения других вопросов.

  18. Каким образом библиотеки, учреждения, частные организации и отдельные лица могут оказывать поддержку проекту?

    Проекту требуются партнеры, располагающие культурно значимыми и интересными коллекциями и возможностями для оцифровки материала, для расширения сайта и увеличения разнообразия представленных материалов. Некоторым партнерам, особенно в развивающихся странах, для участия в проекте требуется оборудование и подготовка кадров. Значительный вклад в следующих областях будет способствовать расширению возможностей Mировой цифровой библиотеки и обеспечит дальнейшее развитие проекта:

    • Оборудование для оцифровки и подготовка специалистов: Задача состоит в разработке механизмов и процедур создания и обработки больших объемов содержимого для сайта без ущерба качеству (функциональность, возможность поиска и общий уровень удовлетворенности пользователей).
    • Распространение информации и связь с общественностью: Необходимы печатные и электронные информационно-пропагандистские материалы для привлечения трафика на сайт. Альтернативные механизмы доставки (в том числе мобильные устройства), будут стимулировать использование содержания сайта, особенно в странах с низким уровнем распространенности Интернета и/или проникновения широкополосной связи.
    • Помощь в каталогизации и переводе: Стратегии для привлечения групп добровольцев (модель wiki) для выявления и описания первичных ресурсов, а также перевода метаданных, находятся на стадии рассмотрения.
    • Финансовая поддержка: Необходимо долгосрочное финансирование в значительных объемах для создания центров цифрового преобразования, создания и обработки цифрового содержания, а также для дальнейшего развития Mировой цифровой библиотеки в качестве производственной сети.

    Если Вы заинтересованы участвовать в проекте каким-либо способом, свяжитесь с рабочей группой Mировой цифровой библиотеки.