Compilation de vingt–six ajouts aux admonitions

Description

Frère Bernardino de Sahagún, missionnaire franciscain, arriva au Mexique en 1529, en provenance d’Espagne. Il y séjourna jusqu’à sa mort en 1590. Il travailla avec les peuples autochtones de la région afin de documenter leurs cultures et leurs religions, en grande partie motivé par sa conviction qu’une meilleure compréhension de leurs croyances et pratiques améliorerait les efforts entrepris pour les convertir au christianisme. Ses méthodes conduisirent certains chercheurs à le considérer comme le premier ethnohistorien. Il est aujourd'hui connu autant pour sa documentation ethnographique et linguistique des peuples nahuas et de la civilisation aztèque que pour son travail de missionnaire. Ce manuscrit constitue une source essentielle pour comprendre l'interprétation du christianisme par Sahagún pour ses lecteurs, les Nahuas. Il contient un texte bilingue des « Addiciones », ajouts écrits par Sahagún en complément de la « Postilla », ou commentaires scripturaux, qui fut utilisée durant les travaux de missionnaire parmi les Aztèques et les Nahuas. Ces ajouts expliquent les trois vertus chrétiennes, à savoir la foi, l'espérance et la charité, cette dernière étant la plus longuement traitée. Les trois derniers chapitres décrivent les châtiments de l'enfer, les récompenses de la vertu dans les gloires du paradis, ainsi que la mort et le jour du Jugement dernier. En outre, le livre inclut un fragment de texte contenant les tenonotzaliztli (admonitions morales et doctrinales), qui réprouvent les rites indigènes. Une annexe copiée par un des scribes de Sahagún, Alonso Vegerano, condamne également les croyances religieuses des Amérindiens, accordant une attention particulière au rôle du diable dans la vie amérindienne.

Titre dans la langue d'origine

Siguense veynte y seis addiciones desta postilla

Type d'élément

Description matérielle

90 pages ; 31 centimètres

Notes

  • Sources de la description présentée ici : Scott M. Stevens, Newberry 125 : histoires de notre collection (Chicago : Bibliothèque Newberry, 2012), entrée 17, page 53, et J. F. Schwaller, Guide des manuscrits en nahuatl conservés dans les bibliothèques des États–Unis (Berkeley : Académie de l'histoire franciscaine américaine, 2001), pages 3–19.
  • Cote : Ayer MS 1486

Références

  1. J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001).
  2. Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012).

Initiative IIIF pour l’interopérabilité des images Aide

Dernière mise à jour : 23 avril 2015