Compilation de sermons en nahuatl pour les dimanches et les fêtes de saints

Description

Frère Bernardino de Sahagún, missionnaire franciscain, arriva au Mexique en 1529, en provenance d’Espagne. Il y séjourna jusqu’à sa mort en 1590. Il travailla avec les peuples autochtones de la région afin de documenter leurs cultures et leurs religions, en grande partie motivé par sa conviction qu’une meilleure compréhension de leurs croyances et pratiques améliorerait les efforts entrepris pour les convertir au christianisme. Ses méthodes conduisirent certains chercheurs à le considérer comme le premier ethnohistorien. Il est aujourd'hui connu autant pour sa documentation ethnographique et linguistique des peuples nahuas et de la civilisation aztèque que pour son travail de missionnaire. Cet ouvrage est un recueil de sermons en nahuatl, compilé par Sahagún. Ce dernier le commença en 1540, puis le révisa et le corrigea en 1563 dans le cadre de sa « Postilla », ou commentaires scripturaux, qui fut utilisée durant les travaux de missionnaire parmi les Aztèques. Le cycle des sermons dominicaux de l'année liturgique est incomplet ; il débute par le premier dimanche de l'Avent et se conclut par le 19e dimanche après la Pentecôte et un seul sermon pour le dernier dimanche avant l'Avent. Le cycle des sermons des fêtes de saints, appelé « Santoral », est également incomplet, contenant des sermons en l'honneur de quelques saints (André, Thomas, Étienne et Jean) uniquement. Le manuscrit comporte des notes de marge de la main de Sahagún, notamment des commentaires, des ajouts et des explications. Il fut produit sur papier de maguey indigène, également utilisé pour créer des codex aztèques. Ce volume constitue une source essentielle pour comprendre l'interprétation du christianisme par Sahagún pour son audience, les Nahuas.

Titre dans la langue d'origine

Siguense unos sermones de dominicas y de santos en lengua mexicana

Type d'élément

Description matérielle

196 pages reliées : papier de maguey ; 40 centimètres

Notes

  • Sources de la description présentée ici : Scott M. Stevens, Newberry 125 : histoires de notre collection (Chicago : Bibliothèque Newberry, 2012), entrée 17, page 53, et J. F. Schwaller, Guide des manuscrits en nahuatl conservés dans les bibliothèques des États–Unis (Berkeley : Académie de l'histoire franciscaine américaine, 2001), pages 3–19.
  • Cote : Ayer MS 1485

Références

  1. J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001).
  2. Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012).

Initiative IIIF pour l’interopérabilité des images Aide

Dernière mise à jour : 23 avril 2015