Exercices en nahuatl extraits du Saint Évangile

Description

Frère Bernardino de Sahagún, missionnaire franciscain, arriva au Mexique en 1529, en provenance d’Espagne. Il y séjourna jusqu’à sa mort en 1590. Il travailla avec les peuples autochtones de la région afin de documenter leurs cultures et leurs religions, en grande partie motivé par sa conviction qu’une meilleure compréhension de leurs croyances et pratiques améliorerait les efforts entrepris pour les convertir au christianisme. Ses méthodes conduisirent certains chercheurs à le considérer comme le premier ethnohistorien. Il est aujourd'hui connu autant pour sa documentation ethnographique et linguistique des peuples nahuas et de la civilisation aztèque que pour son travail de missionnaire. Le volume présenté ici est une copie manuscrite contemporaine des corrections et remaniements d'une compilation anonyme de méditations et de lectures bibliques en nahuatl, apportés par Sahagún en 1574. L'ouvrage entrait dans le cadre de sa « Postilla », ou commentaires scripturaux, qui fut utilisée durant les travaux de missionnaire parmi les Aztèques et les Nahuas. La partie introductive de cinq pages est suivie de méditations reposant sur les lectures des Évangiles pour chaque jour de la semaine. Les thèmes des lectures incluent l'Annonciation par l'ange de la naissance de Jésus aux bergers, les enseignements du jeune Jésus aux anciens dans le temple et l'établissement par le Christ du sacrement de la sainte Communion. La méditation trilingue sur l'Eucharistie contient la liturgie en latin, puis des gloses en espagnol et des explications en nahuatl sur la cérémonie et sa signification. Ce volume constitue une source essentielle pour comprendre l'interprétation du christianisme et de la liturgie catholique romaine par Sahagún pour son audience, les Nahuas.

Date de création

Date du sujet

Titre dans la langue d'origine

Comienc̨a un exercicio en lengua mexicana sacado del Sancto Evango

Type d'élément

Description matérielle

86 pages reliées ; 23 centimètres

Notes

  • Sources de la description présentée ici : Scott M. Stevens, Newberry 125 : histoires de notre collection (Chicago : Bibliothèque Newberry, 2012), entrée 17, page 53, et J. F. Schwaller, Guide des manuscrits en nahuatl conservés dans les bibliothèques des États–Unis (Berkeley : Académie de l'histoire franciscaine américaine, 2001), pages 3–19.
  • Cote : Ayer MS 1484

Références

  1. Mary A. Clayton, "A Trilingual Spanish−Latin−Nahuatl Manuscript Dictionary Sometimes Attributed to Fray Bernardino de Sahagún," International Journal of American Linguistics 55, October 1989.
  2. J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001).
  3. Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012).

Initiative IIIF pour l’interopérabilité des images Aide

Dernière mise à jour : 11 mai 2015