13 de mayo de 2014

Discurso sobre la historia universal

Esta obra es una traducción al árabe de la historia mundial de Jacques-Bénigne Bossuet, Discours sur l’histoire universelle (Discurso sobre la historia universal), en la que el autor aboga por el derecho divino de los reyes. El libro, publicado originalmente en 1681, se considera una definición clásica del monarca como la encarnación del Estado. Bossuet escribió el libro en honor del delfín de Francia; el argumento se basaba en una interpretación de la historia bíblica. La obra fue traducida por ‘Abd Allah al-Bustāni. El obispo Yūsuf ibn Ilyās al-Dibs, primado del Líbano y presidente de al-Da’irah al-‘Ilmiyah (La Sociedad Científica), había encargado su traducción y publicación. Es difícil comprender por qué el obispo eligió esta obra, ya que las circunstancias políticas del Levante otomano de finales del siglo XIX diferían radicalmente de la Francia del siglo XVII. Quizás haya sido su contenido edificante lo que lo haya llevado a considerar el libro apropiado para enseñar en las escuelas bajo su jurisdicción. La obra se imprimió en la Imprenta Católica de Beirut en 1882, que en ese entonces administraba el obispo al-Dibs. ‘Abd Allah al-Bustāni fue un escritor maronita católico y profesor de árabe. Poco se sabe acerca de Shakir al-‘Awn, cuyo nombre aparece en la portada como cotraductor.

Colección de poesía de Ṣafī al-Dīn al-Ḥilli

Los eruditos consideran que al-Hilli fue uno de los principales poetas de la época posclásica, es decir, el período que siguió a la caída del Imperio abasí en 1258. Su Diwan (Colección de poemas) tiene 12 capítulos, que cubren una variedad de personalidades y acontecimientos, y que relatan en viñetas en verso sus viajes con el gobernante mameluco egipcio Qalāwūn (fallecido en 1290) en su campaña a Mardin, en Anatolia oriental. Antes de los poemas hay una nota autobiográfica en saj’ (prosa rimada). Al-Hilli fue un reconocido maestro de todas las formas de la poesía clásica y popular, así como un teórico de la prosodia y la historia literaria. La presente antología muestra la destreza del poeta para la creación de numerosas formas y composiciones poéticas. La obra fue impresa en Beirut en 1892 en la imprenta al-Adab, del maestro y autor Amin al-Khuri, con el apoyo del escritor y periodista libanés Nakhlah Qalfāṭ. No se sabe quién editó el texto ni qué manuscritos se utilizaron en su preparación, pero dado que muchos de los poemas tratan sobre los disfrutes de la vida, es probable que haya sido Qalfat, que había sido vendedor de libros, quien financió la publicación debido a sus amplios intereses literarios y a su aprecio por el humor y la sátira. A pesar de la irregularidad de las estrofas y la necesidad de una cuidadosa puntuación vocálica, es una buena impresión.

Faroles encendidos para el discernimiento de los estudiantes

Esta publicación de mediados del siglo XIX es un libro de texto básico sobre gramática y sintaxis árabe. Escrito originalmente por Jirmānūs Farḥāt (1670/1−1732/3), fue editado por el famoso profesor y erudito libanés Buṭrus al-Bustānī. Jirmānūs, obispo maronita de Alepo, compuso su obra en una época crítica de la historia del rito maronita de la Iglesia católica, que buscaba desarrollar una identidad nacional. Con la ayuda de eruditos y escritores como Jirmānūs, se encontró una solución en la escritura garshuni, es decir, el árabe nativo de los maronitas reproducido en escritura siríaca para las obras litúrgicas y filosóficas. Los libros en idioma siríaco se tradujeron al árabe, pero se realizaron en escritura siríaca; la resultante era una escritura siríaco-árabe que se llama garshuni o karshuni. Alrededor de un siglo después de que Jirmānūs compusiera su gramática, al-Bustānī editó y publicó el texto como un libro de texto integral sobre el árabe. Si bien solo aparece su propio nombre en la portada, deja explícito en la descripción de su obra que se trata de un comentario sobre el original de Jirmānūs. Como para subrayar la mutación de la escritura garshuni a la árabe durante el siglo XIX, la obra presenta el alfabeto árabe y las normas básicas para modular las vocales cortas. Butrus al-Bustānī fue una de las principales figuras del renacimiento árabe del siglo XIX. Al igual que su contemporáneo, Ahmad Fāris al-Shidyāq, buscó una identidad personal y cultural dentro de la sociedad otomana-islámica. Sin embargo, a diferencia de al-Shidyāq, se convirtió al protestantismo y no al islam, sin duda por la influencia de su contacto con los misioneros estadounidenses en Beirut. Esta copia de Misbah al-Talib fi Bahth al-Matalib (Faroles encendidos para el discernimiento de los estudiantes) no aporta información sobre su publicación.

Colección de poesía

‘Ali ibn al-Muqarrab (1176/7-1231/2) nació en lo que hoy es la provincia oriental de Arabia Saudita y tuvo una vida aventurera. Se vio involucrado en intrigas políticas y actividades comerciales, y logró éxitos literarios. Estuvo en actividad a comienzos del siglo XIII y se dice que fue uno de los últimos poetas en componer en estilo clásico antes de la era moderna. Su Diwan (Colección de poesía) recibe halagos tanto por sus cualidades históricas como literarias. Se la considera una fuente básica sobre geografía e historia, así como sobre genealogía e información acerca de las condiciones sociales y culturales de su región. Los uyúnidas, la tribu de al-Muqarrab, gobernaron partes de la costa de la península de Arabia durante más de 150 años, desde el siglo XI hasta el XIII. Sus frustradas ambiciones políticas lo llevaron a huir a Bagdad y a Mosul (actual Irak). El historiador 'Abd al-Khalaq al-Janbi analiza muchas de las fortalezas y debilidades de al-Muqarrab como historiador. Además, señala que en las obras de referencia hay cierta confusión en lo que respecta a su nombre y a la autoría de las obras que se le atribuyen. Se pueden encontrar manuscritos de esta obra en muchas bibliotecas de Occidente y del Oriente Medio. La edición que aquí se presenta se imprimió en La Meca en 1889 y se reimprimió en Bombay en 1892.

El secreto del éxito

Samuel Smiles fue un autor y médico escocés. Dejó la escuela a los 14 años, pero regresó para terminar sus estudios de medicina en la Universidad de Edimburgo. Su obra más famosa, ¡Ayúdate! – cuya traducción al árabe, de Ya’qub Sarrūf, presentamos aquí–, lo convirtió en un autor increíblemente popular y en una celebridad. Sarrūf fue uno de los primeros graduados de la Universidad Estadounidense de Beirut. Fue una figura importante en lo que se conoce como el renacimiento árabe de la segunda mitad del siglo XIX y recibió un doctorado honorario de su «alma mater» en 1890. Como editor, Ṣarrūf fundó las revistas de interés general al-Muqtaṭaf en 1876 y al-Muqaṭṭam en 1889. Era un traductor laborioso. El secreto del éxito aboga por la autonomía como la clave para una vida de progreso y prosperidad. Incluye biografías de personalidades notables y sus historias de éxito. En esta edición, agrega comentarios y proverbios árabes pertinentes. También incluye índices y un glosario de términos en inglés. El libro se publicó en Beirut en 1880. Esta segunda edición revisada, imprimida por la firma Muqtataf de El Cairo en 1886, además tiene proverbios, citas y biografías de personalidades inspiradoras del Oriente y del Occidente.

Ensayos literarios de autores árabes clásicos

El erudito jesuita Louis Cheikho nació en Mardin, Turquía, y estudió en el colegio de los jesuitas en Ghazīr, Líbano. Se mantuvo en contacto con el seminario y su institución sucesora en Beirut, la Universidad de San José, a lo largo de su vida. Cheikho estudió en Europa y logró alcanzar reputación mundial como semitista y autoridad sobre el cristianismo oriental. Al-Machriq, la publicación que fundó en 1898, es una fuente importante para los eruditos en estos campos. Se complementa con Melanges de l’Université Saint-Joseph y Proche-Orient Chrétien de los mismos editores. La obra que aquí se presenta, ‘Ilm al-Adab (Ensayos literarios de autores árabes clásicos), es el segundo de dos volúmenes con comentarios de destacadas autoridades en retórica y discurso público, como Averroes, Avicena e ibn Jaldún. La segunda mitad de la obra está dedicada a la poética. Cheikho introduce el tema con el análisis de los comentarios de Averroes sobre Aristóteles. A partir de allí, cubre las diferentes metas del poeta, como la alabanza, la persuasión, la disculpa y el ridículo, con ejemplos de cada una. A pesar de su importancia como erudito, Cheikho ha recibido críticas por algunos aspectos de su trabajo, que ciertas personas consideran empañado por el campanilismo y el prejuicio. ‘Ilm al-Adab está cuidadosamente impreso, con puntuación vocálica completa, notas al pie e indexación.