Barco de refugiados haitianos en la playa en la Estación Naval de Key West

Esta imagen, tomada por el fotógrafo de Key West, Cory McDonald, en la década de 1970, muestra uno de los innumerables buques abandonados por "los balseros" desde Haití, luego de completar el peligroso viaje a Estados Unidos. Una nota adjunta indica que había 52 personas en el barco, y que la fotografía fue tomada al amanecer después de la llegada durante la noche. Desde el comienzo del régimen de François Duvalier ("Papa Doc") en 1964, la presión política y económica llevó a muchos haitianos a dejar su país e inmigrar a Estados Unidos. El Servicio de Inmigración y Naturalización de EE.UU.(INS, por sus siglas en inglés) informó que entre 1972 y 1981, 55,000 balseros indocumentados llegaron a Florida. El número real puede haber sido casi el doble, ya que no se detectaban muchos de esos barcos. Aproximadamente el 85 por ciento de la población de esos barcos se estableció en Miami.

Ilustraciones y explicaciones de máquinas maravillosas

Qi qi tu shuo (Ilustraciones y explicaciones de máquinas maravillosas) es la primera traducción china de una obra que introdujo la mecánica y la ingeniería de máquinas occidentales a China. La dictó Deng Yuhan y la registró y tradujo Wang Zheng (1571–1644). Deng Yuhan era el nombre chino de Johann Terrenz (1576-1630), un misionero jesuita que nació en Constanza, Alemania, y llegó a China a finales de la era Ming. Terrenz, un talentoso hombre con conocimiento en diversas áreas, dominó muchos idiomas y también fue médico, botánico y astrónomo de renombre. En un principio trabajó en el área de la provincia Zhejiang. Luego se lo citó a Pekín para ayudar a Xu Guangqi a revisar el calendario, pero murió el 13 de mayo de 1630, antes de completar el trabajo. Wang Zheng, oriundo de Jingyang, provincia de Shaanxi, se convirtió al catolicismo a los 52 años y tomó el nombre de Felipe. Interesado en la tecnología aplicada, Wang vio la colección de 7000 volúmenes de libros occidentales que llevó Jin Nige (Nicolaus Trigault, 1577–1628) a China, entre los cuales había textos de ciencia y tecnología con ilustraciones finamente impresas, con las que pudo imaginar cómo construir piezas de equipos. Pidió ayuda a Terrenz, quién utilizó las obras de Vitruvius, Simon de Bruges, Georgius Agricola y Agostino Ramelli, entre otros. Mientras Terrenz pasaba por los libros, dando explicaciones, Wang tomaba notas. Terrenz utilizó más de 50 ilustraciones que mostraban máquinas para levantar, mover y cambiar pesos pesados; máquinas para desviar el agua, para girar piedras de molino y cortar madera, piedra y rocas; y dispositivos como relojes de sol y motores. Los textos traducidos se publicaron en tres volúmenes. Todas las ilustraciones estaban comentadas y tenían más detalle las relacionadas con la irrigación para la agricultura. Wu Weizhong, un profesor asistente en la escuela confuciana de Yangzhou, imprimió la primera edición del libro el primer año del reinado de Chongzhen (1628) del último emperador Ming. El título original del libro era Yuan Xi qi qi tu shuo lu zui (Las mejores ilustraciones y descripciones de dispositivos extraordinarios del Lejano Oeste) y se imprimió junto con Zhu qi tu shuo (Ilustraciones de dispositivos varios) de Wang Zheng. Más tarde, se acortó el título a su forma actual. Se pueden encontrar errores en el libro. Por ejemplo, para ahorrar tiempo los grabadores cambiaron la forma de un engranaje por un círculo simple. Esta es una copia manuscrita de la obra original en la colección Wenyuan Ge. En la época de la rebelión de los bóxers, la obra resultó dañada. Solo queda juan 3, y falta la primera página de la primera hoja.

Kobzar

Taras Shevchenko (1814-1861) fue un artista y escritor ucraniano al que se considera el mayor poeta de Ucrania y el fundador de la literatura ucraniana moderna. Nació en una familia de siervos en la aldea de Morinsty, en la actual Ucrania, que entonces formaba parte del Imperio ruso. Al quedar huérfano a temprana edad, estudió con los pintores de íconos locales. Aprendió a leer y escribir y se mudó con su amo a Vilnius y más tarde a San Petersburgo, donde se le permitió estudiar arte. Con la ayuda de hombres influyentes que reconocieron su talento, ganó su libertad en 1838. Comenzó a escribir poesía y, en 1840, publicó Kobzar, su primer libro de poesía. El título hace referencia a los antiguos poetas ucranianos que viajaban por el campo cantando poemas épicos, a menudo acompañados de un instrumento de cuerdas: la kobza. El libro alcanzó un lugar especial en la herencia espiritual del pueblo ucraniano, y Shevchenko pasó a ser llamado «Kobzar». Aquí se muestra la modesta primera edición de 1840, la más rara de las muchas ediciones e impresiones de Kobzar. Una hoja insertada contiene un dibujo de un kobzar de V.I. Sternberg. La colección tiene ocho poemas o baladas: «Dumy, moi Dumy» (Dedicación), «Perebendya», «Kateryna» (Katerina), «Topolya» (El álamo), «Dumka», «Do Osnovyanenka» (Para Osnovyanenko), «Ivan Pidkova» y «Tarasova Nich» (La noche de Taras).

Ciudad, Luxemburgo

Esta impresión fotocroma de la ciudad de Luxemburgo, capital del Gran Ducado de Luxemburgo, es parte de "Vistas de la ciudad de Luxemburgo" del catálogo de la Detroit Publishing Company (1905). De acuerdo con Bélgica y Holanda, incluyendo el Gran Ducado de Luxemburgo de Baedeker (1905), alrededor de la época en que se tomó esta fotografía la ciudad tenía una población de 21,000 habitantes. "La situación de la ciudad es peculiar y pintoresca. . . . La vista de la ciudad, con su variedad de montaña y valle, jardines y rocas, grupos de árboles y grandes viaductos, es singularmente sorprendente. . . ." El puente en la fotografía es el Passarelle Viaduct, una estructura de 44 metros de altura, abovedada de 308 metros que fue construida en 1859–61 sobre el río Pétrusse y el valle de Pétrusse. Baedeker lo llamó un "imponente viaducto... [que] controla una espléndida vista".

El misal de Kiev

El misal de Kiev que data de la segunda mitad del siglo X, se considera, por lo general, el manuscrito más antiguo en eslavo eclesiástico con un texto coherente. El manuscrito es un texto de siete folios en escritura glagolítica, que contiene partes de un misal del rito romano (Sacramentarium), un libro de textos que utiliza un sacerdote durante la misa. Escrito por tres personas, incluye una lectura de la Epístola a los romanos por el apóstol Pablo (capítulo XIII, versículos 11-14 y capítulo XIV, versículos 1-4), una oración al servicio de la Anunciación de la Santísima Virgen y diversas oraciones de la misa. El misal es uno de los monumentos más antiguos de la antigua lengua eslava escrita y es de gran valor estético y lingüístico para la cultura mundial. El archimandrita Antonin Kapustin, jefe de la organización misionera ortodoxa rusa en Jerusalén y ex alumno de la escuela, otorgó el manuscrito a la Escuela de Teología de Kiev en 1872. Al parecer, habría encontrado las hojas en el Monasterio de Santa Catalina, en el monte Sinaí. La tapa del manuscrito contiene la inscripción del padre Antonin: «Para la biblioteca de la Escuela de Teología de Kiev. Jerusalén. 1872». La mayor parte del texto del misal está escrito en negro, lo que indica qué textos se deben pronunciar. Los pasajes escritos en rojo son instrucciones para el sacerdote acerca de la celebración de la misa.

California soleada

Durante la Gran Depresión de los años treinta, los trabajadores agrícolas huyeron de los terrenos erosionados por el viento (Dust Bowl) en las Grandes Llanuras en busca de empleo en el Oeste de Estados Unidos. Muchas de estas personas finalmente consiguieron llegar a los campos de trabajo itinerantes en el centro de California que se habían establecido bajo el New Deal del Presidente Franklin D. Roosevelt, por la Administración de Seguridad Agrícola (FSA, por sus siglas en inglés). En esta canción, Mary Sullivan cuenta cómo se marchó de Texas, viajó a través de Nuevo México y Arizona en busca de trabajo, y después de sobrevivir a la catastrófica inundación de marzo de 1938 en Colton, California, encontró refugio y trabajo en un campamento de la FSA en el Valle de San Joaquín. La canción fue grabada por Charles Todd y Robert Sonkin, ambos del City College de Nueva York, quienes en 1940-41 llevaron el equipo de grabación que suministró el Archivo de Canciones de Folklore de Estados Unidos a California, donde documentaron las canciones, historias y narraciones de experiencias personales de los refugiados del Dust Bowl que habitaban los campamentos.

Vista de cosecha de naranjas en la arboleda

Esta imagen, tomada por Charles "Chuck" Barron, un fotógrafo de Tallahassee, en el mitad del siglo XX, muestra un cultivo de naranjas en una madura arboleda de naranja realizado a mano. Barron trabajó como fotógrafo independiente y como empleado del Estado de Florida. Los árboles cítricos y los arbustos son nativos de Asia oriental, pero los españoles los introdujeron en Florida a finales del siglo XVI. Cuando Estados Unidos adquirió Florida en 1821, se podían encontrar, en varias partes del territorio de Florida, extensos bosques de árboles silvestres de naranjas, algunos de los cuales fueron domesticados por colonos estadounidenses. El desarrollo de una importante industria de cítricos en Florida se remonta a la década de 1870 y 1880, con la construcción de los ferrocarriles, que eran adecuados para el transporte de productos perecederos al mercado. La industria de los cítricos atrajo a trabajadores de todo Estados Unidos para las cosechas anuales. Durante la Gran Depresión, miles de trabajadores indigentes llegaron a Florida para trabajar en los campos y huertos de la Florida.

Hayward, California. Dos niños de la Familia Mochida que esperan la evacuación con sus padres

En 1942, el decreto ley 9066 ordenó el traslado de 110 000 civiles de ascendencia japonesa, incluyendo 71 000 ciudadanos estadounidenses, desde el oeste de los Estados Unidos a campos de internamiento. Los evacuados eran sospechosos, sin pruebas, de ser potenciales partidarios de Japón, con el que los Estados Unidos estaba en guerra. Esta fotografía, tomada por la conocida fotógrafa Dorothea Lange (1895-1965) para la agencia gubernamental conocida como la Autoridad de Reubicación de Guerra, muestra a una familia esperando su traslado. Los apuntes de Lange acerca de la fotografía dicen: «Miembros de la familia Mochida esperando el autobús de evacuación. Se usaron etiquetas de identificación para ayudar a mantener la unidad familiar intacta durante todas las fases de la evacuación. Mochida dirigía un vivero y cinco invernaderos en una parcela de dos acres (menos de una hectárea) en municipio de Eden».