15 de julio de 2011

Carta, 17 de enero de 1789, Mauchline, para el Sr. John Smith, Jun., Vendedor de libros, En la biblioteca de préstamos de libros, Glasgow

Robert Burns (1759-96) es famoso por sus poemas y canciones que reflejan la herencia cultural de Escocia. Nació en Alloway, Ayrshire, Escocia, el primero de siete hijos de William Burnes, un arrendatario agrícola y su esposa Agnes Broun. Burns recibió una escasa educación formal, pero leía literatura inglesa y absorbió las canciones y cuentos tradicionales del folklore escocés, en su mayoría en forma oral, de su medio ambiente rural. Comenzó a componer canciones en 1774, y publicó su primer libro, Poemas, principalmente en dialecto escocés, en 1786. La obra fue un éxito y sus poemas en escocés y en inglés, sobre una variedad de temas, establecieron la amplia aceptación de Burns. Mientras construía su reputación literaria, Burns trabajó como agricultor y pasó los últimos 12 años de su vida coleccionando y editando canciones tradicionales de folklore escocés para colecciones que incluyen El museo musical escocés y Una colección selecta de aires escoceses [sic] originales para la voz. Burns contribuyó con cientos de canciones escocesas para estas antologías, en ocasiones volvía a escribir letras tradicionales colocándoles nueva música o bien música revisada. En la primavera y comienzos del verano de 1788 ocurrieron muchas transiciones significativas en su vida. Después de irse de Edimburgo para Mauchline, Burns se casó con Jean Armour, arrendó una granja en Ellisland y fue designado como oficial de aduanas en Ellisland. No resulta sorprendente que también tratara de cobrar algunas deudas pendientes. En esta carta, Burns pide al librero John Smith que "por favor, envíeme el valor de nueve ejemplares de mi libro que envié desde Kilm y aún no han sido contabilizados". Esta carta es la siguiente a una carta anterior enviada el 18 de julio de 1788, que solicitaba el pago de las nueve copias de su libro enviadas desde Kilmarnock (Consultar el enlace relacionado a "Carta, 18 de julio de 1788, Mauchline, al Sr. John Smith..."). Cinco meses más tarde, Burns no había aún recibido este pago adicional. Esta correspondencia fallida transmite la complejidad y la demora en el pago de cuentas, donde participaban los suscriptores individuales y múltiples libreros.

Cartas dirigidas a Clarinda, &c, Apéndice

Robert Burns (1759-96) es famoso por sus poemas y canciones que reflejan la herencia cultural de Escocia. Nació en Alloway, Ayrshire, Escocia, el primero de siete hijos de William Burnes, un arrendatario agrícola y su esposa Agnes Broun. Burns recibió una escasa educación formal, pero leía literatura inglesa y absorbió las canciones y cuentos tradicionales del folklore escocés, en su mayoría en forma oral, de su medio ambiente rural. Comenzó a componer canciones en 1774, y publicó su primer libro, Poemas, principalmente en dialecto escocés, en 1786. La obra fue un éxito y sus poemas en escocés y en inglés, sobre una variedad de temas, establecieron la amplia aceptación de Burns. Mientras que Burns construía su reputación literaria, trabajaba como agricultor y en 1788 fue designado como oficial de aduanas en Ellisland. Pasó los últimos 12 años de su vida coleccionando y editando canciones tradicionales de folklore escocés para colecciones que incluyen El museo musical escocés y Una colección selecta de aires escoceses [sic] originales para la voz. Burns contribuyó con cientos de canciones escocesas para estas antologías, en ocasiones volvía a escribir letras tradicionales colocándoles nueva música o bien música revisada. Durante su estancia en Edimburgo, Burns conoció a Agnes Craig M'Lehose en diciembre de 1787. Fue amor a primera vista para ambos. Además de las numerosas visitas, la pareja llevó a cabo lo que se ha denominado un "romance intensivo" por correspondencia. Los dos decidieron usar "nombres de Arcadia" tal como Burns los llamó: ella era Clarinda, él Sylvander. El matrimonio resultó ser imposible y la correspondencia disminuyó una vez que Burns se fue de Edimburgo. La Sra. M'Lehose más tarde prestó las cartas de Burns a John Findley, quien dijo estar escribiendo una biografía del poeta (parece que la biografía nunca se escribió). Algunas de las cartas fueron publicadas sin su permiso en 1802.

Historia de Armenia

Mik’ayel Ch’amch’yants’ nació en Estambul en 1738. Después de aprender el oficio y trabajar como joyero en su ciudad natal, se unió en 1762 a la orden católica armenia mekhitarista en el monasterio de San Lázaro, Venecia. Fundada por Abbott Mekhitar (1676–1749) en1700, la congregación mekhitarista se dedicaba a la renovación religiosa, cultural y literaria de Armenia, que en ese momento se encontraba bajo el dominio del Imperio Otomano. En 1774, Ch’amch’yants’ fue designado como instructor del idioma armenio en San Lázaro y en 1784 publicó el primer volumen de Historia de Armenia, desde el comienzo del mundo hasta el año 1784. Presentó el último volumen en 1786. Esta obra, de tres volúmenes y 3.000 páginas, está escrita como una crónica donde se emplean y analizan con libertad fuentes de origen no armenio. Fue el primer análisis crítico de la historia del pueblo armenio. En 1811, Ch’amch’yants’ preparó una versión abreviada de su historia, que fue traducida al inglés y publicada en India en 1827. Su trabajo ejerció una gran influencia en los estudios armenios y orientales del siglo XIX y los expertos todavía lo reconocen como un clásico en la materia. En 1795, Ch’amch’yants’ fue nombrado representante residente mekhitarista en Estambul, donde murió en 1823.

Historia de Armenia, por el padre Michael Chamich; del 2247 a. C. al 1780 d. C. o el 1229 de la Era Armenia

History of Armenia, from B. C. 2247 to the year of Christ 1780, or 1229 of the Armenian era (Historia de Armenia, por el padre Michael Chamich; del 2247 a. C. al 1780 d. C. o el 1229 de la Era Armenia) es una traducción de la versión abreviada de los tres volúmenes de la historia de Armenia, escrita originalmente en armenio por el padre Mik’ayel Ch’amch’yants’ y publicada en Venecia en 1784–1786. Ch’amch’yants’ nació en Estambul en 1738 y en 1762 se hizo miembro de la orden católica armenia mekhitarista en el monasterio de San Lázaro, Venecia. Escrita como una crónica, en función de fuentes armenias y no armenias, esta obra de Ch’amch’yants’ fue el primer análisis crítico de la historia del pueblo armenio. En 1811 Ch’amch’yants’ produjo una versión abreviada de la historia, que fue traducida al inglés por Hovhannēs Avdaleantsʻ (Johannes Avdall) y publicada en Calcuta (actualmente Kolkata) en 1827. La traducción incluye una dedicatoria de Avdaleantsʻ a la Sociedad Asiática de Bengala, un prefacio de Avdaleantsʻ con una visión general de la historia de Armenia y reseñas de los historiadores armenios más importantes, además de un epílogo con un resumen de los eventos en Armenia entre 1780 y 1827.

Evangelios de Verin Noravank

Este Evangelio, con iluminaciones hermosas, fue copiado en el monasterio de Verin Noravank, en Armenia, en 1487 d. C. Se desconoce la ubicación exacta del monasterio pero, desde fines de la década de 1980, ha sido asociado con las ruinas del monasterio de Arates (Aratesivank) de Siwnik. Verin Noravank estaba en estrecho contacto con el monasterio más conocido, Noravank de Amaghu, que es a menudo motivo de confusión. Se conocen menos de 15 manuscritos copiados en Verin Noravank. Como era costumbre en la mayoría de los manuscritos armenios, el Evangelio de Verin Noravank contiene un largo colofón que traza su propia historia. El colofón es también importante porque contiene una de las pocas referencias al señor de la región en ese momento, Yaqub Bek, un turcomano de oveja blanca. Las características más llamativas del libro del Evangelio, que fue adquirido por la Biblioteca del Congreso en 2008, son las cuatro miniaturas de los Evangelistas y las iluminaciones decorativas. Un análisis técnico de las iluminaciones ha revelado que el artista utilizó una serie de pigmentos poco comunes, entre los cuales está el estaño blanco (óxido de estaño, SnO2), una mezcla de pigmento azul de cristal de cobalto (esmalte), azul ultramarino y posiblemente añil, además de una mezcla de pigmento de plomo rojo bermellón. El uso de estos pigmentos sugiere ingenuidad por parte del artista, así como la infuencia del Cercano Oriente y de las técnicas cerámicas y textiles autóctonas.

Alfabeto ibérico o georgiano con oraciones

Alphabetum ibericum, sive georgianum: cum Oratione (Alfabeto ibérico o georgiano con oraciones) es uno de los primeros dos libros impresos en georgiano utilizando un tipo de impresión móvil. En la década de 1620, la Sagrada Congregación para la Propagación de la Fe, el organismo que la Iglesia Católica Romana estableció a comienzos del siglo XVII con el propósito de difundir el catolicismo en los países no católicos, comenzó a instruir a los monjes que iban a Georgia para el trabajo misionero. Los monjes aprendieron el georgiano con Nicéforo Irbachi Giorgiano, el embajador del rey georgiano Teimuraz I en Roma. Los impresores de la sagrada congregación moldearon los tipos georgianos y publicaron varios libros en georgiano en 1629, entre los cuales se encontraba un diccionario georgiano-italiano y este pequeño volumen de oraciones y devociones. El libro incluye un cuadro con el alfabeto georgiano y los sonidos representados por sus letras y equivalentes en latín, seguido de los textos del Pater noster (Padrenuestro), el Ave maria (Ave María), el Credo y otros textos básicos en georgiano. El cristianismo comenzó su expansión en Georgia en los primeros siglos del primer milenio d. C. La Iglesia Ortodoxa Georgiana resultante, que se fundó en el siglo IV d. C., ha estado en comunión con las iglesias ortodoxas desde la primera década del siglo VII, pero nunca estuvo sujeta a la autoridad de la iglesia católica romana.