Cartas sobre la India: en la frontera afgana

Descripción

James Darmesteter (1849-1894) fue un gran iranista francés que, a partir de 1885, presidió la cátedra de Lengua y Literatura Persa en el Collège de France, en París. Sus principales campos de estudio eran la filología iraní y la religión zoroástrica. Su mayor logro académico fue la traducción del Avesta, los antiguos textos sagrados que quedan de los zoroastrianos. Darmesteter también tenía gran interés en la lengua y la historia de Afganistán. Entre 1886 y 1887, con el apoyo del Ministerio de Educación francés, llevó a cabo una misión filológica de 11 meses a la India. Pasó gran parte de ese período en la zona de la Frontera del Noroeste del Punyab, donde estudió pastún; no la lengua literaria de los textos escritos, sino la lengua viva. Con la ayuda de dos amanuenses locales, transcribió textos de canciones entonadas por cantantes populares. Cuando regresó a París, Darmesteter publicó Chants populaires des Afghans (Canciones populares de los afganos), una colección de más de 100 canciones en escritura pastún, con traducciones comentadas al francés. En 1888, también publicó la obra que se presenta aquí, un volumen complementario basado en sus viajes por la Frontera del Noroeste, Lettres sur l’Inde: À la frontière afghane (Cartas sobre la India: en la frontera afgana). El libro contiene capítulos literarios breves sobre el viaje de Darmesteter; lugares como Peshawar, Yagistán, Abbottabad y Lahore; las dinastías y los emires de Afganistán; la filosofía afgana; el célebre poeta y guerrero afgano Jushal Jan Jattak, y capítulos que tratan sobre la historia, la cultura y las situaciones contemporáneas de los pueblos afridi, baluchi, ghilzai (o ghilji), pastún, hazara y otros pueblos de Afganistán y de lo que hoy es Pakistán.

Última actualización: 27 de julio de 2016