Historia de Yemen durante el gobierno de Hasan Pasha

Descripción

Historia Jemanae sub Hasano Pascha (Historia de Yemen durante el gobierno de Hasan Pasha) es la traducción al latín —y una edición crítica— de una historia árabe del dominio del gobernador otomano Hasan Pasha en Yemen en el siglo XVI, que fue escrita por un contemporáneo, ʻAmir ibn Muhammad al-Ruʻami (o al-Du’ami). La obra original en árabe se titula al-Rawd al-hasan fi akhbar sayir mawlana sahib al-sa’adah al-Basha Hasan fi ayyam wilayatih bi-iqlim Yaman (Jardines apacibles o la era de Hasan Pasha en el gobierno de Yemen). El traductor de la obra fue Antonius Rutgers (1805-1884), experto en temas bíblicos y profesor de lenguas orientales holandés. Hasan Pasha fue uno de los más exitosos gobernadores otomanos de Yemen. Su misión era restablecer el firme control otomano en Yemen y mantener la paz mediante el sometimiento de los gobernantes locales rebeldes, lo que logró durante los 24 años de su gobierno (de 1580 a 1604). Al-Ruʻami, de quien poco se sabe, hace una crónica de los acontecimientos de la época. Claramente, era partidario de Hasan Pasha y nunca perdió oportunidad de colmarlo de elogios y honores. Antonius Rutgers basó su traducción en un manuscrito que ahora se conserva en la Universidad de Leiden. Su obra tiene comentarios históricos, lingüísticos y culturales. Asimismo, proporciona ejemplos del texto original de al-Ruʻami en árabe. El libro contiene un índice con prolongadas descripciones de los lugares mencionados en el texto. Rutgers enseñó teología y lenguas orientales en la Universidad de Leiden y en otros lugares, y es considerado el fundador de los estudios de sánscrito en los Países Bajos.

Fecha de creación

Fecha del contenido

Información de la publicación

Jordaan Luchtmans, Leiden

Título en el idioma original

Historia Jemanae sub Hasano Pascha

Tipo de artículo

Descripción física

219 páginas; 27 centímetros

Notas

  • La copia de la Biblioteca del Congreso tiene un sello de tinta en japonés: Minami Manshū Tetsudō Kabushiki Kaisha Tōa Keizai Chōsakyoku zōsho no in (sello de la colección perteneciente a la Compañía del Ferrocarril del Sur de Manchuria, Oficina de Investigación Económica de Asia Oriental). Lo más probable es que el volumen haya sido confiscado por las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos a finales de la Segunda Guerra Mundial, y que luego haya sido trasladado a la Biblioteca del Congreso. La Compañía del Ferrocarril del Sur de Manchuria participó en amplias actividades de recopilación de información y operaciones en nombre del Ejército imperial japonés, que incluyeron medidas para agitar a los musulmanes contra el Gobierno de China y de Rusia.

Referencias

  1. “Hasan Pasha,” in Encyclopaedia of Islam, first edition (Leiden: Brill, 1913−36).
  2. “Rutgers, Antonie,” in Nieuw Nederlandsch biografisch woordenboek (Leiden: Sijthoff, 1912).
  3. Witkam, Jan Just, “The Oriental Manuscripts in the Juynboll Family Library in Leiden,” Journal of Islamic Manuscripts 3 (2012).

Manifiesto de interoperabilidad de imágenes (IIIF) Ayuda

Última actualización: 29 de octubre de 2015