El canon de la medicina

Descripción

Abu ʻAli al-Husayn ibn Sina nació en Bujará (actual Uzbekistán) en 980 y falleció en Hamadán (actual Irán) en 1037. Fue una de las luminarias intelectuales del mundo medieval. Aunque en el Occidente latino se lo conocía como Avicena, los autores musulmanes solían referirse al estudioso persa como al-Shaykh al-Raʼīs (el erudito por excelencia), por ser uno de los sabios más importantes del mundo islámico. Avicena fue un autor prolífico: escribió sobre temas tan variados como la metafísica, la teología, la medicina, la psicología, la geociencia, la física, la astronomía, la astrología y la química. En Europa, la fama de Avicena se basó principalmente en esta obra, al-Qānūn fī al-ṭibb (El canon de la medicina), que Gerardo de Cremona tradujo al latín en el siglo XII y que formó parte del plan de estudios estándar para los estudiantes de medicina hasta finales del siglo XVII. Fue gracias a la reputación de esta y de otras dos obras de Avicena traducidas al latín —al-Adwiya al-qalbīya (Medicamentos cardíacos) y al-Urjūza fī al-ṭibb (Manual en verso sobre medicina)— que, en la región latina de Occidente, a menudo se lo llamaba princeps medicorum (príncipe de los médicos). El canon de la medicina está organizado en cinco libros, de la siguiente manera: el libro 1 se titula al-Umūr al-kulliya fī ’ilm al-ṭibb (Principios generales de la medicina) y trata sobre los principios básicos de la medicina; el libro 2 se titula al-Adwiya al-mufrada (Materia médica) y enumera aproximadamente 800 fármacos de origen vegetal y mineral; el libro 3 se titula al-Amrāḍ al-juz’iya (Patologías especiales) y analiza las enfermedades de cada uno de los órganos por separado; el libro 4 se titula al-Amrāḍ allatī lā takhtaṣṣ bi ’udw bi ’aynihi (Enfermedades que afectan a más de un miembro) y analiza las dolencias que afectan a todo el cuerpo, como las fiebres y los venenos; y el libro 5 se titula al-Adwiya al-murakkaba wa al-aqrābādhīn (Farmacopea) y enumera alrededor de 650 compuestos medicinales, así como sus usos y efectos. Este manuscrito contiene el libro 1. El texto tiene muchas notas marginales en árabe. El texto principal también cuenta con numerosas glosas, que aportan la traducción al persa de muchos términos en árabe. El escriba ha firmado con su nombre, Khuda Bakhsh, y ha determinado que la fecha de finalización del manuscrito fue en el año 1157 d. H. (1744/5). Hay palabras clave en árabe hasta el folio 153, escritas debajo del bloque de texto, en escritura naskh y taʻliq, en tinta negra; los títulos y separadores están resaltados en rojo.

Última actualización: 2 de diciembre de 2015