Una secuencia de veintiséis adiciones a las exhortaciones

Descripción

Fray Bernardino de Sahagún fue un misionero franciscano español que llegó a México, donde se radicó, en 1529. Murió allí en 1590. El objeto de estudio de su trabajo eran los pueblos indígenas del área: buscaba documentar las culturas y religiones, convencido de que una mayor comprensión de sus creencias y prácticas beneficiaría los esfuerzos en pos de su conversión al cristianismo. Sus métodos han hecho que algunos estudiosos lo consideraran como el primer etnohistoriador. Hoy se lo recuerda no solo por su obra etnográfica y lingüística sobre el pueblo Nahua y la civilización azteca, sino también por su trabajo en las misiones. Este manuscrito es recurso fundamental para comprender la interpretación que Sahagún hizo del cristianismo para su público nahua. Contiene un texto bilingüe de las «Addiciones» (sic), agregados de Sahagún para complementar la «Postilla», o comentarios bíblicos, que se usaba en el trabajo misionero entre los aztecas y nahuas. Los agregados explican las tres virtudes cristianas de la fe, la esperanza y la caridad; la última cuenta con la exposición más larga. Los últimos tres capítulos describen los castigos del infierno, la recompensa de la virtud en las glorias del cielo, así como la muerte y el Día del Juicio. Además, hay un fragmento de texto que contiene tenonotzaliztli (exhortaciones morales y doctrinales) en condena de los rituales nativos. Un apéndice, copiado por uno de los escribas de Sahagún, Alonso Vegerano, también censura las creencias religiosas de los nativos; hace especial hincapié en el papel del diablo en la vida de los aborígenes.

Fecha de creación

Fecha del contenido

Título en el idioma original

Siguense veynte y seis addiciones desta postilla

Tipo de artículo

Descripción física

90 páginas; 31 centímetros

Notas

  • La descripción que aquí se presenta deriva de la entrada 17, de Scott M. Stevens, en The Newberry 125: Stories of Our Collection (Los 125 de Newberry: historias de nuestra colección, Chicago: Biblioteca Newberry, 2012), p. 53; la Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Guía para los manuscritos en lengua náhuatl que se encuentran en repositorios de los Estados Unidos), de J. F. Schwaller (Berkeley: Academia de Historia Franciscana de América, 2001), 3-19.
  • Signatura: Ayer MS 1486

Referencias

  1. J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001).
  2. Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012).

Manifiesto de interoperabilidad de imágenes (IIIF) Ayuda

Última actualización: 23 de abril de 2015