Una secuencia de sermones para los domingos y para días de los santos en náhuatl

Descripción

Fray Bernardino de Sahagún fue un misionero franciscano español que llegó a México, donde se radicó, en 1529. Murió allí en 1590. El objeto de estudio de su trabajo eran los pueblos indígenas del área: buscaba documentar las culturas y religiones, convencido de que una mayor comprensión de sus creencias y prácticas beneficiaría los esfuerzos en pos de su conversión al cristianismo. Sus métodos han hecho que algunos estudiosos lo consideraran como el primer etnohistoriador. Hoy se lo recuerda no solo por su obra etnográfica y lingüística sobre el pueblo Nahua y la civilización azteca, sino también por su trabajo en las misiones. Esta obra constituye una recopilación de sermones en náhuatl que Sahagún comenzó en 1540 y que revisó y corrigió en 1563. Forman parte de su «Postilla», o comentarios bíblicos, que usaba en el trabajo misionero con los aztecas. El ciclo de sermones dominicales para el año eclesiástico está incompleto: comienza con el primer domingo de Adviento y termina en el decimonoveno domingo después de Pentecostés; además, presenta solo un sermón para el último domingo antes del Adviento. El ciclo de sermones para los días de los santos, el «Santoral», también se encuentra inconcluso, y presenta sermones en honor a unos pocos santos (Andrés, Tomás, Esteban y Juan). El manuscrito incluye notas marginales escritas por Sahagún, como comentarios, adiciones y explicaciones. Está realizado sobre papel de maguey, que también se utilizaba para crear códices aztecas. Esta obra es un recurso fundamental para comprender la interpretación que Sahagún hizo del cristianismo para su público nahua.

Fecha de creación

Fecha del contenido

Título en el idioma original

Siguense unos sermones de dominicas y de santos en lengua mexicana

Tipo de artículo

Descripción física

196 páginas, encuadernadas: papel de maguey; 40 centímetros

Notas

  • La descripción que aquí se presenta deriva de la entrada 17, de Scott M. Stevens, en The Newberry 125: Stories of Our Collection (Los 125 de Newberry: historias de nuestra colección, Chicago: Biblioteca Newberry, 2012), p. 53; la Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Guía para los manuscritos en lengua náhuatl que se encuentran en repositorios de los Estados Unidos), de J. F. Schwaller (Berkeley: Academia de Historia Franciscana de América, 2001), 3-19.
  • Signatura: Ayer MS 1485

Referencias

  1. J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001).
  2. Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012).

Manifiesto de interoperabilidad de imágenes (IIIF) Ayuda

Última actualización: 23 de abril de 2015