Ejercicios en náhuatl tomados del Santo Evangelio

Descripción

Fray Bernardino de Sahagún fue un misionero franciscano español que llegó a México, donde se radicó, en 1529. Murió allí en 1590. El objeto de estudio de su trabajo eran los pueblos indígenas del área: buscaba documentar las culturas y religiones, convencido de que una mayor comprensión de sus creencias y prácticas beneficiaría los esfuerzos en pos de su conversión al cristianismo. Sus métodos han hecho que algunos estudiosos lo consideraran como el primer etnohistoriador. Hoy se lo recuerda no solo por su obra etnográfica y lingüística sobre el pueblo Nahua y la civilización azteca, sino también por su trabajo en las misiones. El volumen que aquí se presenta es una copia manuscrita contemporánea del trabajo de corrección y reelaboración que Sahagún llevó a cabo en 1574, sobre la base de una recopilación anónima de lecturas bíblicas y meditaciones en lengua náhuatl, que forma parte de su «Postilla», o comentarios bíblicos, que se usaba en el trabajo misionero entre los aztecas y nahuas. A una sección introductoria de cinco páginas le siguen meditaciones basadas en la lectura de los Evangelios para cada día de la semana. Los temas de las lecturas incluyen el anuncio sobre el nacimiento de Cristo del ángel a los pastores; el joven Jesús enseñando a los ancianos en el templo, y Cristo estableciendo el sacramento de la Sagrada Comunión. La meditación trilingüe sobre la Eucaristía contiene la liturgia en latín, seguida de glosas en español y de explicaciones de la ceremonia y su significado en náhuatl. La obra es un recurso fundamental para comprender la interpretación que Sahagún hizo del cristianismo y de la liturgia católica romana para su público nahua.

Fecha de creación

Fecha del contenido

Título en el idioma original

Comienc̨a un exercicio en lengua mexicana sacado del Sancto Evango

Tipo de artículo

Descripción física

86 páginas, encuadernadas; 23 centímetros

Notas

  • La descripción que aquí se presenta deriva de la entrada 17, de Scott M. Stevens, en The Newberry 125: Stories of Our Collection (Los 125 de Newberry: historias de nuestra colección, Chicago: Biblioteca Newberry, 2012), p. 53; la Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Guía para los manuscritos en lengua náhuatl que se encuentran en repositorios de los Estados Unidos), de J. F. Schwaller (Berkeley: Academia de Historia Franciscana de América, 2001), 3-19.
  • Signatura: Ayer MS 1484

Referencias

  1. Mary A. Clayton, "A Trilingual Spanish−Latin−Nahuatl Manuscript Dictionary Sometimes Attributed to Fray Bernardino de Sahagún," International Journal of American Linguistics 55, October 1989.
  2. J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001).
  3. Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012).

Manifiesto de interoperabilidad de imágenes (IIIF) Ayuda

Última actualización: 11 de mayo de 2015