Arte de la lengua aimara: un compendio de las frases en la misma lengua y sus significados equivalentes en romance

Descripción

Arte de la lengua aymara, con una silva de phrases de la misma lengua, y su declaración en romance se publicó en Lima, Perú, en 1612. El autor del libro es Ludovico Bertonio (1552-1628), un misionero jesuita italiano que trabajó entre los nativos aimaras del sur del Perú y Bolivia, y que escribió varias obras importantes sobre la lengua aimara. La primera imprenta de América del Sur fue establecida en Lima por Antonio Ricardo (circa 1540-1606), un italiano que había trabajado durante un tiempo como impresor con los jesuitas en la ciudad de México. Este libro forma parte de una colección de 39 primeras ediciones de la Biblioteca Nacional del Perú, producida en esta imprenta entre 1584 y 1619. La colección se inscribió en el registro de Memoria del Mundo de la UNESCO en 2013. Estos libros, que están en latín, español y varias lenguas amerindias, forman una parte importante del registro del encuentro entre dos mundos: la civilización amerindia de los incas y la cultura europea representada por los conquistadores españoles. Constituyen importantes fuentes para el estudio de la difusión de ideas en el Imperio español: por un lado, el proceso de evangelización y la difusión de la religión católica y, por otro, el debate sobre los pueblos nativos y su condición de seres humanos. Varios de los libros proporcionan una visión de la organización política, cultural y social de la vencida civilización inca, así como un registro de las lenguas quechua y aimara que hablaban los incas.

Fecha de creación

Fecha del contenido

Información de la publicación

José Toribio Medina, Lima, Perú

Título en el idioma original

Arte de la lengua aymara, con vna silva de phraʃes de la miʃma lengua, y ʃu declaración en romance

Tipo de artículo

Manifiesto de interoperabilidad de imágenes (IIIF) Ayuda

Última actualización: 9 de marzo de 2017