2 results in English
South-West Arabia (The Yemen and the Aden Protectorate). Transliteration of Names
Shown here is the third edition (October 1941) of South-West Arabia (The Yemen and the Aden Protectorate), a booklet issued by the British Colonial Office. First produced in 1933, the purpose of the pamphlet was to standardize the spelling of Arabic names among the various departments and offices of the Aden Protectorate. It is divided into two parts, with Part I covering “Proper and Tribal Names,” and Part II “Place Names.” A table at the beginning provides a key to the transliteration of Arabic alphabet into Latin script, which follows ...
Contributed by Library of Congress
Hieroglyphs: Commentaries on the Sacred Letters of the Egyptians and Other Peoples
Hieroglyphica by the Italian humanist Pierio Valeriano (1477–1560), also known by the Latinized version of his name, Pierius Valerianus, is the first modern study of Egyptian hieroglyphs. Originally published in Basel, Switzerland, in 1556, the book became very popular in Europe. It was reprinted in the 16th and 17th centuries and translated from the original Latin into French and Italian. This Latin edition was published in Lyon, France, in 1602. Valeriano partly based his book on the Hieroglyphica of Horapollo, who is said to have been an Egyptian priest ...