4 results in English
Trilingual Manuscript Copy of Part Two of Antonio de Nebrija’s “Dictionarium ex Hispaniensi in Latinum Sermonem”
Fray Bernardino de Sahagún was a Franciscan missionary who arrived in Mexico from Spain in 1529 and stayed until his death in 1590. He worked with the indigenous peoples of the area to document their cultures and religions, in large part motivated by the conviction that better understanding of their beliefs and practices would improve the efforts to convert them to Christianity. His methods have led some scholars to consider him the first ethnohistorian, and he is remembered today as much for his ethnographic and linguistic documentation of the Nahua ...
Contributed by The Newberry Library
Grammar of the Castillan Language
Presented here is the first grammar of the Castilian language. This is also the first grammar of any vernacular language to be printed in Europe. The book was published in 1492, at a time when Castilian was still not considered a “language of culture.” The author, Antonio de Nebrija (circa 1444−1522), had previously written an Introductiones latinae (Introduction to Latin). He concluded that students would be better able to study Latin if there were established rules for their native language of Castilian and if they were taught these rules ...
Contributed by National Library of Spain
Manual Vocabulary of the Spanish and Mexican Languages: In Which are Contained the Words, Questions, and Answers Commonly and Usually Found in the Treatment and Communication Between Spaniards and Indians
This work, published in Mexico City in 1611, is the first edition of the most important and most frequently reprinted Spanish work on Nahuatl, the language of the Aztecs. It contains both a Spanish-Nahuatl (pages 1-100) and a Nahuatl-Spanish (pages 101-160) dictionary, in which the Nahuatl words are spelled out phonetically. Classical Nahuatl, the language of the Aztec Empire, was written with a pictographic script. About 1.5 million people in Mexico still speak dialects of Nahuatl that are descended from the language spoken by the Aztecs.
Contributed by John Carter Brown Library
Spelling Book for the Children of the Martínez de Taos Family
This Spanish-language schoolbook on the use and pronunciation of the letters of the alphabet and the rules of punctuation is the first book printed in New Mexico. In 1834, Mexican official Ramón Abréu brought a printing press from Mexico to Santa Fe, where Abréu and press operator Jesús María Baca produced the book under the direction of Father Antonio José Martínez (1793-1867). Martínez, a priest who founded schools in the Taos area and was an active supporter of Mexican independence, purchased the press the following year and moved it to ...
Contributed by Library of Congress