مقتطفات عربية وفارسية

الوصف

تضم هذه القطعة الخطّية عدداً من المُقتطفات النصية باللغتين العربية والفارسية. تضم الأسطر الثلاثة العلوية دعاءً لله وحكمة بالعربية عن ضرورة الثقة به. تضم الأسطر القليلة الأفقية التي تليها حكمةً بالفارسية عن مشيئة الله. في الأسطر المائلة من النص في النصف السفلي من القطعة الخطية اقتباسٌ للشاعر الفارسي الشهير الشيخ سعدي الشيرازي (تُوفي 1292م/691هـ) يبدأ بملاحظة تقول: من كلام سعدي الشيرازي. النص المُقتبس من الشيرازي في هذه القطعة مُترجم من الفارسية إلى العربية، وفيه نصيحة عن ضرورة انتباه المرء لما يتفوه به. كُتِبَ النص بخط تحريري أسود. كُتِبت بعض العلامات الإملائية والحروف المتحركة بالحبر الأحمر، وفُصلت جميع أسطر المخطوطة بشكل ظاهر بخطوطٍ بالحبر الأحمر. وعُلِّمت نهايات أقسامٍ مُحددة أو فقرات بأهرامات تتكوَّن من ثلاث نقاط حمراء. الورقة رقيقة ولونها بُني، وبها تلف في الجزء السفلي. وفي الزاوية العلوية اليمنى، يقول الخطاط فياض علي واسعي إنَّه رَقَمَ هذه القطعة، وفي الزاوية السفلية اليسرى يقول إنه يُهدي هذه القطعة لشخص يُدعى مَمْكي نَهَلي. وكتب بخط عمودي في الحافة العلوية اليمنى أنه خطَّ هذه القطعة يوم الخميس، ولم يُحدد الشهر أو العام. وبما أنَّ النهلي لغة مُستخدمة في ولاية ماديا براديش، فإنَّ اسم المُهدَى إليه يُشير إلى أنَّ المخطوطة تعود إلى شمال وسط الهند. يُشير أيضاً الخط التحريري المائل، الموجود في مخطوطات القرن الثامن عشر والتاسع عشر في الهند، إلى الأصل الهندي للقطعة.

آخر تحديث: 1 نوفمبر 2017