نسخة من مخطوطة ثُلاثية اللغة للجزء الثاني من "ديكسيوناريم إيه هيسبانينسي إين لاتينوم سيرمونيم" لأنطونيو دي نبريخا

الوصف

كان الراهب الأخ برناردينو دي ساهاغون مبشراً فرانسيسكانياً وصل إلى المكسيك من أسبانيا عام 1529 وبقي هناك حتى وفاته في 1590. عمل ساهاغون مع السكان الأصليين بالمنطقة، حيث وثّق ثقافاتهم ودياناتهم. وقد كان دافعه وراء ذلك قناعته بأن الفهم الأفضل لمعتقداتهم وممارساتهم سيحسن الجهود الرامية لإدخالهم المسيحية. قادت الطرق التي استخدمها ساهاغون بعض الباحثين إلى اعتباره أول مؤرخ أعراق. وقد اصبح مشهوراً اليوم بتوثيقه العرقي واللغوي لشعوب الناهوا ولحضارة الأزتك بقدر اشتهاره بعمله التبشيري. هذه المخطوطة هي نسخة من الجزء الثاني (الإسباني-اللاتيني) من ديكسيوناريم لأنطونيو دي نبريخا، وتحتوي على المرادفات بلغة الناواتل مضافة لكل مُفردة. ربما يكون ساهاغون هو من وضع المخطوطة حوالي عام 1540، في بداية جهوده لتوثيق الشعوب الأصلية لهذه المنطقة؛ إلا أن هناك جدال حول المؤلف الحقيقي للمخطوطة، هناك نظرية أخرى تفترض بأن القاموس وضعه مؤلف أصله من شعوب الناوا. هناك كلمات وعبارات إسبانية، بداية من حرف "إيه" وحتى "زورزال"، وتتبعها الكلمات والعبارات المرادفة لها باللغتين اللاتينية والناواتل. تتضمن المخطوطة كذلك ملاحظات في الصفحتين الأولتين، باللغتين الإسبانية والناواتل، عن الخطايا السبع المميتة؛ وقد أُضيفت هذه الملاحظات في وقت لاحق. وأياً كان المؤلف الحقيقي للعمل، فإن الوثيقة تُعد مصدراً رئيسياً مهماً لدراسة الجهود الأولية للشعبين الإسباني والناواتلي للتواصل وفهم بعضهما البعض.

تاريخ الإنشاء

تاريخ الموضوع

العنوان باللغة الأصلية

Dictionarium ex Hisniensi in Latinum sermonem

نوع المادة

الوصف المادي

157 صفحة، مجلدة ؛ 20 سنتيمتراً

ملاحظات

  • الوصف المُقدم هنا مُستمد من الباب 17 من عمل سكوت إم. ستيفنز، نيوبرِي 125: قصص عن مجموعتنا (شيكاغو: مكتبة نيوبرِي، 2012)، صفحة 53؛ جيه. إف. شولر، دليل للمخطوطات المكتوبة بالناواتلية الكلاسيكية المحفوظة في مستودعات الولايات المتحدة (بيركيلي: أكاديمية التاريخ الفرنسيسكاني الأمريكي، 2001)، الصفحات 3-19.
  • علامة الرف: Ayer MS 1478

الإطار الدولي لقابلية التشغيل البيني للصُّوَر المساعدة

آخر تحديث: 23 إبريل 2015