كتاب قراءات بلغة الناواتْلْ يحتوي على عناوين باللغة اللاتينية

الوصف

كان الراهب الأخ برناردينو دي ساهاغون مبشراً فرانسيسكانياً وصل إلى المكسيك من أسبانيا عام 1529 وبقي هناك حتى وفاته في 1590. عمل ساهاغون مع السكان الأصليين بالمنطقة، حيث وثّق ثقافاتهم ودياناتهم. وقد كان دافعه وراء ذلك قناعته بأن الفهم الأفضل لمعتقداتهم وممارساتهم سيحسن الجهود الرامية لإدخالهم المسيحية. قادت الطرق التي استخدمها ساهاغون بعض الباحثين إلى اعتباره أول مؤرخ أعراق. وقد اصبح مشهوراً اليوم بتوثيقه العرقي واللغوي لشعوب الناهوا ولحضارة الأزتك بقدر اشتهاره بعمله التبشيري. يَظهر هنا كتاب قراءات يرجع تاريخه إلى القرن السادس عشر يستند إلى الأناجيل والرسائل ويُستخدم أثناء قداسات الأحد وفي أيام الأعياد طوال العام الكنسي، وهو مُترجم من اللغة اللاتينية إلى لغة الناواتل، ترجمه على الأرجح ساهاغون أو زميله في المكسيك، الأب ألونسو دي مولينا، الذي كان يتحدث لغة الناواتل بطلاقة وهو مؤلف أول قاموس ناواتلي-إسباني نُشر في العالم الجديد. تبدأ القراءات بالأحد الأول لمجيء المسيح، وتتواصل عبر فصول العام الكنسي، بما في ذلك عيد الغطاس والصوم الكبير وفصل آلام المسيح وعيد الفصح وعيد الخمسين. هناك أيضاً قراءات للاحتفال بأيام الأعياد، مثل تطهير العذراء والبشارة وعيد الصليب المُقدس (ظهور الصليب)، إضافة إلى أيام الأعياد الخاصة بالقديسين الكاثوليكيين، مثل سباستيان ومارك وبرنابا. يحتوي كتاب القراءات على حروف أولية مُزينة وإهداء مُقدم من مالك سابق، وهو فيليب دي بالديس (فيليبي دي فالديز)، إلى إيدن إنكويسي، وهو رجل هندي. تُعد الوثيقة مصدراً أساسياً مهماً لفهم تفسير ساهاغون للمسيحية والطقوس الدينية الكاثوليكية الرومانية المُوجَّه لجمهوره من شعوب الناوا.

تاريخ الإنشاء

تاريخ الموضوع

العنوان باللغة الأصلية

Incipiut Eple et Evagelia, que in diebus dominicis p anni totius circulum legutr traducta in lingua Mexicana

نوع المادة

الوصف المادي

552 صفحة ؛ 15 سنتيمتراً

ملاحظات

  • الوصف المُقدم هنا مُستمد من الباب 17 من عمل سكوت إم. ستيفنز، نيوبرِي 125: قصص عن مجموعتنا (شيكاغو: مكتبة نيوبرِي، 2012)، صفحة 53؛ جيه. إف. شولر، دليل للمخطوطات المكتوبة بالناواتلية الكلاسيكية المحفوظة في مستودعات الولايات المتحدة (بيركيلي: أكاديمية التاريخ الفرنسيسكاني الأمريكي، 2001)، الصفحات 3-19.
  • علامة الرف: Ayer MS 1467

المَراجع

  1. J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001).
  2. Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012).

الإطار الدولي لقابلية التشغيل البيني للصُّوَر المساعدة

آخر تحديث: 23 إبريل 2015