Nouveau Testament de notre Seigneur Jésus-Christ

Description

Neofit Rilski (1793–1881), célèbre réformateur de l'éducation, grammairien et prêtre, fut le premier à traduire le Nouveau Testament en bulgare moderne. La traduction de Rilski fut capitale pour l'éducation religieuse, la plupart des bulgares étant en effet incapables de comprendre les traductions existantes de la Bible en slavon d'église. Financée par la Société biblique britannique et étrangère protestante, et approuvée par le dirigeant de l'Église bulgare orthodoxe, Hilarion, métropolite de Tŭrnovo, la traduction marqua une étape décisive dans le Renouveau national bulgare et pour les efforts des Bulgares visant à acquérir leur autonomie religieuse vis-à-vis des Grecs. La seconde édition montrée ici date de 1850 et fut réimprimée à partir de la première édition de 1840.

Date de création

Date du sujet

Informations d'édition

A. Damianova, Smyrne

Langue

Titre dans la langue d'origine

Новый Завѣтъ Господа Нашегѡ Іис/о/уса Хрїста

Type d'élément

Description matérielle

516 pages ; 20 centimètres

Notes

  • Le livre fut imprimé en slavon d'église.

Dernière mise à jour : 31 janvier 2014