Filtrar los resultados:

Lugar

Período

Tema

Palabras clave adicionales

Tipo de artículo

Idioma

Institución

13 resultado(s)
Manual de vocabulario de los idiomas español y mexicano: Que contiene las palabras, preguntas y respuestas que aparecen frecuentemente en el trato y la comunicación entre españoles e indios
Este trabajo, publicado en la ciudad de México en 1611, es la primera edición de los trabajos españoles, más importantes e impresos con mayor frecuencia, publicados sobre el náhuatl, el idioma de los aztecas. Contiene un diccionario español-náhuatl (páginas 1-100) y náhuatl-español (páginas 101-160), en el que las palabras en náhuatl están escritas fonéticamente. El náhuatl clásico, la lengua del Imperio Azteca, fue escrito con un manuscrito pictográfico. Alrededor de 1,5 millones de personas en México todavía hablan dialectos del náhuatl que desciende de la lengua hablada por los ...
Gentileza de
Biblioteca John Carter Brown
El Segundo arte: la ciencia de la expresión
Esta obra de Isma’il bin Mustafa bin Mas’ud al-Kalanbawi trata sobre el uso correcto en el idioma árabe. El trabajo se presenta en la forma de una lista de 20 preguntas y respuestas sobre diferentes aspectos de la lengua. El libro fue transcrito en 1805 (1220 AH). El manuscrito pertenece a la Colección Bašagić de Manuscritos Islámicos, en la Biblioteca Universitaria de Bratislava, Eslovaquia, que fue inscrita en el registro de la UNESCO "Memoria del Mundo" en 1997. Safvet beg Bašagić (1870-1934) fue un estudioso, poeta, periodista y ...
Gentileza de
Biblioteca Universitaria de Bratislava
Pasajes de al-Kulliyyat
Transcrito en 1805, este manuscrito comprende Pasajes de al-Kulliyyat, un diccionario de terminología y diferencias de la lengua compilado por Abu l’Baqa al-Husseini al-Kafawi al-Hanafi (fallecido en 1683 [1094 AH]). El manuscrito pertenece a la Colección Bašagić de Manuscritos Islámicos, en la Biblioteca Universitaria de Bratislava, Eslovaquia, que fue inscrita en el registro de la UNESCO "Memoria del Mundo" en 1997. Safvet beg Bašagić (1870-1934) fue un estudioso, poeta, periodista y director de museo bosnio, que recopiló una colección de 284 volúmenes manuscritos y 365 volúmenes impresos que reflejan ...
Gentileza de
Biblioteca Universitaria de Bratislava
Comentarios sobre el Resumen de al-Miftah
Esta obra de comienzos del siglo XIX de Qara Hafiz Efendi sobre retórica árabe (balaagha) es un comentario sobre Talkhis al-Miftah (El resumen de al-Miftah) de al-Khateeb al-Qizweeni (fallecido en 1338 [739 AH]). Talkhis al-Miftah fue en sí mismo un comentario sobre Miftah al-Uloom (La llave del conocimiento), de Abu Yaaqoob as-Sikaki (fallecido en 1228 [626 AH]). Al-Qizweeni era alumno de as-Sikaki, y ambos eran importantes estudiosos de la retórica árabe. La obra de Efendi también contiene pasajes de otro trabajo, un diccionario sobre el uso de la ...
Gentileza de
Biblioteca Universitaria de Bratislava
Sobre Confirmación a través de las relaciones transitivas
Esta obra del prominente teólogo de Shafi Muhammad al-Amidi (fallecido en 1233 [631 AH]) tiene tres partes. La primera parte, en las páginas 1 y 2, analiza las diferencias entre las metáforas y los símiles en el discurso figurativo. La segunda parte, en las páginas 3–10, trata sobre el uso de las analogías y las relaciones transitivas para probar un caso. Al-qiyas, o el uso de las relaciones transitivas para confirmar un caso, es uno de los cuatro pilares en la jurisprudencia islámica. Es además ampliamente utilizado por gramáticos ...
Gentileza de
Biblioteca Universitaria de Bratislava
Gramática búlgara
Si bien se destaca como la primera gramática búlgara, este libro también goza de importancia cultural debido al papel que tuvo su autor, Neofit Rilski (1793-1881), en el fomento de la educación laica de Bulgaria y en la creación de un idioma literario búlgaro moderno. Neofit, sacerdote asociado con el Monasterio de Rila, fue una importante figura del renacimiento nacional búlgaro del siglo XIX y de la reforma educativa concomitante. Fue el primer director de la escuela de Gabrovo, la primera escuela laica de Bulgaria. En las décadas de 1830 ...
Gentileza de
Biblioteca Central de la Academia Búlgara de Ciencias
Gramática del idioma eslavo
Ivan N. Momchilov era un célebre maestro y escritor de libros de texto durante el renacimiento nacional búlgaro del siglo XIX. Como educador, reconoció la necesidad de que sus alumnos tuvieran un manual básico sobre eslavo eclesiástico y se puso a escribir la obra. La Gramática del idioma eslavo de 1847 fue el primer libro de texto de Momchilov y la primera gramática de eslavo eclesiástico publicada en Bulgaria y por un búlgaro. Se compiló con varias otras gramáticas como base, a saber: las del ruso Ivan Stepanovich Peninskii, del ...
Gentileza de
Biblioteca Central de la Academia Búlgara de Ciencias
Jeroglíficos: Comentarios sobre las letras sagradas de los egipcios y otros pueblos
Hieroglyphica del humanista italiano Pierio Valeriano (1477–1560, también conocido por la versión latinizada de su nombre, Pierius Valerianus), es el primer estudio moderno sobre los jeroglíficos egipcios. El libro, publicado originalmente en Basilea (Suiza) en 1556, se hizo muy popular en Europa. Fue reimpreso en los siglos XVI y XVII, y se tradujo del latín original al francés y al italiano. La edición en latín se publicó en Lyon (Francia) en 1602. El libro de Valeriano se basa, en parte, en Hieroglyphica de Horapolo, de quien se cree que ...
Gentileza de
Museo Plantin-Moretus/Gabinete de Estampas
Vocabulario de la lengua utilizada por los indios en estas misiones
Este manuscrito, de autor desconocido, probablemente escrito en una o varias misiones católicas en el siglo XVIII, fue encontrado en el Colegio de la Propagación de la Fe en Popayán, Nueva Granada (el virreinato español que comprendía la totalidad o partes de lo que actualmente es Colombia, Ecuador, Panamá y Venezuela). Tiene 103 páginas, la mayoría de las cuales están ocupadas por un glosario de palabras en la lengua indígena siona con sus equivalentes españoles. Esta parte de la obra se organiza en columnas, con las palabras en siona a ...
Gentileza de
Biblioteca Nacional de Colombia
Diccionario y gramática de chibcha
Este manuscrito es un glosario con oraciones, confesiones y sermones en idioma chibcha. Fue compilado por un autor desconocido, probablemente a mediados del siglo XVI (según lo sugiere el estilo de escritura). Los misioneros usaron la obra para la evangelización de los muiscas, el pueblo de habla chibcha que vivía en el altiplano central de Nueva Granada. Los colonizadores españoles pronto aprendieron que, para lograr sus objetivos, así fueran religiosos o de otra índole, necesitaban comunicarse con los pueblos en su lengua nativa. Ya en 1580 las autoridades de Charcas ...
Gentileza de
Biblioteca Nacional de Colombia
Un estudio de la lengua sáliba
Este manuscrito de 1790 contiene una gramática y un glosario parcial de la lengua sáliba, elaborado por un escritor desconocido en San Miguel del Macuco (actual Orocué, Colombia) y utilizado por los misioneros jesuitas. Una nota en el manuscrito dice: «En virtud de la Real Orden de nuestro monarca católico Carlos IV, Dios lo proteja, para exigir un mayor aprendizaje e inteligencia del diccionario». El manuscrito también incluye una carta del fraile Clemente de San Javier dirigida a Carlos IV, en la que el fraile afirma que ha solicitado el ...
Gentileza de
Biblioteca Nacional de Colombia
Arte y vocabulario de la lengua achagua
Arte y bocabulario de la lengua achagua: Doctrina christiana, confessionario de uno y otro sexo e instrucción de cathecumenos (Arte y vocabulario de la lengua achagua: doctrina cristiana, la confesión de ambos sexos y la instrucción en el catecismo) atestigua el esfuerzo lingüístico llevado a cabo por los misioneros jesuitas en las fronteras de lo que actualmente es Colombia y Venezuela. Como su título original explica, este pequeño volumen manuscrito, escrito en hermosa caligrafía y que ahora se conserva en la Biblioteca Nacional de Colombia, contiene varios elementos: una gramática ...
Gentileza de
Biblioteca Nacional de Colombia
Una luz guía para los indios
Lucerna yndyca (Una luz guía para los indios) es un manuscrito que data de 1715-1722 y que contiene un diccionario castellano-quechua y selecciones de los Evangelios traducidos del latín al quechua, el idioma andino predominante en la época de la conquista española. El texto está comentado por el autor, Esteban Sancho de Melgar y Santa Cruz. Melgar, un académico de finales del siglo XVII, es conocido por su obra Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua (El arte de la lengua general llamada quechua), publicada en Lima en ...
Gentileza de
Biblioteca Nacional de Colombia