La Eneida

Descripción

Este libro es la primera obra impresa de la nueva literatura ucraniana escrita en el lenguaje popular. Sirivéndose de temas propios de la vida social de Ucrania de finales del siglo XVIII y principios de XIX, presentó al mundo entero al pueblo ucraniano: su historia, su lengua, sus tradiciones, su fe y sus ideas éticas y estéticas. La obra se basa en La Eneida, el poema épico de Virgilio (circa 70-19 a. C.), el poeta romano, pero el autor, Ivan Petrovych Kotlyarevsky, transforma a los antiguos héroes de Virgilio en cosacos ucranianos. El autor utilizó una forma poética que era nueva para la época: estrofa decasilábica de tetrámero yámbico con rima cruzada. La obra tuvo gran éxito entre los lectores contemporáneos y provocó que la antigua lengua libresca quedara desplazada por el nuevo lenguaje popular ucraniano. Al comienzo, la edición tiene una dedicatoria que dice: «Para los amantes de las palabras malorrusas». Al final, hay un diccionario ucraniano-ruso que compiló O. K. Kamenetzky, titulado «Recopilación de palabras malorrusas». Malorruso (literalmente «rusito») era un término (ahora obsoleto) que se usaba en el Imperio ruso para denominar al pueblo ucraniano. Esta es una de las cinco copias de la primera edición de Èneida (La Eneida), de 1798, que están en la Biblioteca Nacional de Ucrania V. I. Vernadsky.

Fecha de creación

Información de la publicación

M. Parpura, San Petersburgo

Título en el idioma original

Енеида

Lugar

Tipo de artículo

Descripción física

170 páginas

Referencias

  1. Wolodomyr T. Zyla, “A Ukrainian Version of the ‘Aeneid’: Ivan Kotljarevs’kj’s ‘Enejida’,” Classical Journal, 67, number 3 (February–March 1972).

Última actualización: 24 de diciembre de 2013