13 results
Brief Principles of the Arabic Language
Philippo Guadagnoli (1596–1656) was a Franciscan priest and Italian orientalist. A native of Magliano in the province of Tuscany, he joined the Franciscan order in 1612 and devoted himself to studying Arabic and other languages of the Middle East. He served as professor of Arabic and Aramaic at Università “La Sapienza” in Rome. His writings include an Arabic translation of the Bible (said to have taken him 27 years to complete) and a polemical work entitled Apologia pro Religione Christiana (In defense of the Christian religion), published in Rome ...
Contributed by
Qatar National Library
Fabrica, or Dictionary of Vernacular Arabic and Italian Language
Dominicus Germanus de Silesia (1588–1670) was a German priest and missionary. Born in Schurgast (present-day Skorogoszcz, Poland), he entered the Franciscan order in 1624 and devoted himself to learning Arabic, Persian, and Turkish. In 1630 he went to Palestine as a pastor, where he continued with his language studies. In 1635 he returned to Rome where he joined the Sacra Congregatio de Propaganda de Fide (Sacred Congregation for the Propagation of the Faith). In 1636 he became a teacher at the Mission of San Pietro in Montorio, Rome, and ...
Contributed by
Qatar National Library
Lanterns Burning for Students Discerning
This mid-19th century publication is a basic textbook of Arabic grammar and syntax. Originally written by Jirmānūs Farḥāt (1670 or 1671−1732 or 1733), it was edited by the famous Lebanese teacher and scholar Buṭrus al-Bustānī. Jirmānūs, Maronite bishop of Aleppo, composed his work at a critical time in the history of the Maronite rite of the Catholic Church as it sought to develop a national identity. With the help of scholars and writers such as Jirmānūs, a solution was found in the Garshuni script, that is, the native Arabic ...
Contributed by
Qatar National Library
On the Art of al-Aroodh
This manuscript book from 1554 is in two sections. The first section is a grammatical work by an unknown author that compares the conjugation of verbs in Arabic and in Farsi, indicating changes in the forms each time a different tense is used, and that also contains a list of the singular and plural forms of many Arabic nouns. The second section of the book is a brief article, in Ottoman Turkish, by an unknown author, on the metrics of Arabic poetry. The manuscript is from the Bašagić Collection of ...
Contributed by
University Library in Bratislava
Grammar and Its Standards
This anonymous work from 1553 is a Persian grammar, written in Arabic. It includes some Arabic adjectives translated into Persian, and is written in a poor nasta’līq script. The manuscript is from the Bašagić Collection of Islamic Manuscripts in the University Library of Bratislava, Slovakia, which was inscribed on the UNESCO Memory of the World register in 1997. Safvet beg Bašagić (1870-1934) was a Bosnian scholar, poet, journalist, and museum director who assembled a collection of 284 manuscript volumes and 365 print volumes that reflect the development of Islamic ...
Contributed by
University Library in Bratislava
Comparisons in Arabic Grammar
A considerable portion of this untitled work by an unknown author is devoted to a discussion of al-qiyas, or comparison, in Arabic grammar. The work also contains excerpts from a work by Muftizade and disquisitions about logic, as well as other references to Muftizade. The manuscript was transcribed by Abdallah al-Hamshini. The manuscript is from the Bašagić Collection of Islamic Manuscripts in the University Library of Bratislava, Slovakia, which was inscribed on the UNESCO Memory of the World register in 1997. Safvet beg Bašagić (1870-1934) was a Bosnian scholar, poet ...
Contributed by
University Library in Bratislava
Syriac Grammar
This manuscript, which has worm damage and is missing folios at the end, is a grammar of Syriac written in Garshuni (Arabic in Syriac letters). There is a table of contents, after which the text is written in two columns. The red ink has faded somewhat and is not as clear as the black ink. The section titles are given in both Syriac and Arabic. Syriac is an eastern dialect of Aramaic, which was spoken by Christians in the lands between the Roman Empire and the Arabian Sea from the ...
Contributed by
Holy Spirit University of Kaslik
Syriac Grammar
This work is a grammar of Syriac written in Garshuni (Arabic in Syriac letters). The Syriac words and expressions are partially vocalized, and the section titles are in both Arabic and Syriac. In the colophon, the work is called a musawwada (draft) and there are numerous corrections and annotations to the text. It is also stated that the copy was completed on the 18th of Ab, meaning August, 1867. It was first created at the Monastery of Saints Cyprian and Justina at Deir Kfīfāne in Lebanon; later it belonged to ...
Contributed by
Holy Spirit University of Kaslik
Grammatical Investigations
This clearly written manuscript, dated 1857, is a work on grammatical questions by Gabriel Germanus, or Jirmānūs, Farḥāt (circa 1670–1732), metropolitan of Aleppo and founder of the Lebanese Maronite Order. Maronite synod documents of the 16th century reflect a poor standard of Arabic and are often interspersed with Syriac words. Metropolitan Farḥāt was a writer of correct and elegant Arabic and a forerunner of the Maronite initiative in the 19th century Arabic revival. The work was written in 1705 and then printed in 1836 at the American Protestant press ...
Contributed by
Holy Spirit University of Kaslik
Commentary on Ibn Malik's “Tashīl al-fawā'id”
This Arabic manuscript contains the commentary by Muḥammad Ibn Abī Bakr al-Damāmīnī (circa 1362–1424) on the Tashīl al-fawā'id (Simplification of the facts), a grammatical work of the famous Abū ʻAbd Allāh Djamāl Al-Dīn Muhammad, known as Ibn Malik (circa 1204–74). The manuscript is written in a tight Naskh hand and the wide margins have numerous annotations. The codex appears to have been used by Eli Smith (1801–57), an American missionary and one of the Protestant translators of the Bible into Arabic, who worked in Beirut in ...
Contributed by
Near East School of Theology
On Correctness in the Arabic Language
This 16th-century manuscript is a copy of a famous lexicographical work by Abū Naṣr Ismā'īl Ibn Ḥammād al-Jawharī (died 1002) called Kitāb Al-Ṣaḥāḥ fī Al-Lugha (On correctness in the Arabic language). The manuscript is written in a tight Naskh hand profuse with vowel signs and 37 lines per page. These features combine to give each page a crowded appearance. Each lemma (headword) is noted in red in the text and also indicated in the margins for easy reference. Like "Commentary on Ibn Malik's 'Tashīl al-fawā'id'", also ...
Contributed by
Near East School of Theology
The Book of the Interpreter
This 16th-century manuscript is an old copy of the classified Syriac–Garshuni glossary by  Elias of Nisibis (975–1046). Elias was an eastern Syriac scholar and monk, who was later a bishop and from 1008–46 metropolitan of Nisibis in northern Mesopotamia (present-day Nusaybin in southeastern Turkey). He was an important figure in Syriac and Christian Arabic literature and an early grammarian. In addition to this glossary, his literary output included a bilingual (Syriac–Arabic) chronicle, liturgical poetry, and letters. This work is prefaced by Eliya's address to the ...
Contributed by
Syriac-Orthodox Archdiocese of Aleppo
Explanation of the Commentary of Ibn Zakur
Timbuktu (present-day Tombouctou in Mali), founded around 1100 as a commercial center for trade across the Sahara Desert, was also an important seat of Islamic learning from the 14th century onward. The libraries there contain many important manuscripts, in different styles of Arabic scripts, which were written and copied by Timbuktu’s scribes and scholars. These works constitute the city’s most famous and long-lasting contribution to Islamic and world civilization. Sharḥ ‘ala Ḥāshiyat Ibn Zakūr (Explanation of the commentary of Ibn Zakur) is by Ibrahim al-Fulani and was ...
Contributed by
Mamma Haidara Commemorative Library