11 results in English
Coptic Language Primer
This manuscript is a basic introduction to the alphabet, pronunciation, and grammar of the Bohairic dialect of the Coptic language written for Arabic speakers by Iryan Moftah (1826–86). It is copied in a commercial notebook. The author divides each page vertically with text in Coptic script on the left and Arabic translation or explanation on the right. The manuscript is written in a bold black ink. Title and author are given on a label pasted on the front cover. The work is undated, but it is most likely from ...
Untitled Notebook of Coptic-language Lessons
This manuscript contains a Coptic grammar and vocabulary notes compiled by Father Girgis Murqus of Akhmīm, Upper Egypt. It includes lists of common phrases in Coptic with Arabic translation.  It probably was used by the author as a teaching guide for beginning Coptic classes. It is similar to the primers of Iryan Moftah (1826–86), a prominent teacher of Coptic and linguistic reformer, but it also includes verb exercises. The notebook is missing several pages and the binding is in poor condition. Arabic words are occasionally misspelled. The exact date ...
Soothing the Desire to Learn About Speech from Other Languages
This publication is a dictionary of words, idioms, and proper names taken into Arabic from other languages. It includes personal names from scripture and literature, their supposed derivations, and examples of usage. Place-names are included, along with guides to variant pronunciation. With its intriguing title, Shifa’ al-Ghalil fi-ma fi-Kalam al-‘Arab min al-Dakhil (Soothing the desire to learn about speech from other languages)  is a fascinating lexical history of classical and colloquial Arabic. The author, Shihāb al-Dīn Aḥmad Al-Khafājī (1571 or 1572−1659), was born in Egypt and received his ...
Contributed by Qatar National Library
Kangxi Dictionary
This book was compiled by Zhang Yushu, Chen Tingjing, and other famous philologists and linguists from all over China in response to an edict from Emperor Shengzu in the 49th year of the Kangxi era. The work was completed in the 55th year of the Kangxi era. Through diplomats, missionaries, and the 1904 Saint Louis World Exposition, the Library of Congress acquired editions of the Kangxi Dictionary published in 1716, 1780, 1827, and 1878.
Contributed by Library of Congress
Correct Words and Variations in the Persian Language
This 16th-century manuscript is a Persian dictionary, written at the time of the Mongol expansion into Persia (present-day Iran). The format of the dictionary follows that of older Arabic dictionaries, in which words were arranged according to the last consonant. The manuscript is from the Bašagić Collection of Islamic Manuscripts in the University Library of Bratislava, Slovakia, which was inscribed on the UNESCO Memory of the World register in 1997. Safvet beg Bašagić (1870-1934) was a Bosnian scholar, poet, journalist, and museum director who assembled a collection of 284 manuscript ...
Yongle Encyclopedia
The Yongle Encyclopedia is a large-scale encyclopedia–the largest in pre-modern China--arranged by subject categories traditionally used in China. The entire work is comprised of 22,877 juan (sections) of text proper and a prolegomenon and index in 60 juan, all bound in 11,095 volumes, amounting to about 370 million characters in all. The encyclopedia preserved textual information from about 8,000 texts of all kinds, from pre-Qin times to the early Ming dynasty, covering the works of famous specialists in such areas as astronomy, geography, human affairs, famous ...
Contributed by National Library of China
Georgian and Italian Dictionary
Published in Rome in 1629, this Georgian-Italian dictionary was the first book printed in Georgian using moveable type. The dictionary was compiled by an Italian, Stefano Paolini, with the assistance of Niceforo Irbachi Giorgiano, the Georgian ambassador in Rome. It contains 3084 words, printed in three columns: Georgian words in the left column; Italian transliterations (with accents marked) in the middle column; and an explanation of the meaning of each word, in Italian, in the right column. The Georgian alphabet and the Latin equivalents of each of its letters appear ...
Contributed by Library of Congress
Arabic-Italian Dictionary
This mid-18th century volume, entitled Repertorio Arabo–Italiano in Italian, forms a kind of lexical vade mecum (a book for ready reference) for Arabic and Italian. Its principal components are an Arabic–Italian dictionary (Arabic on the right, Italian on the left) and a classified word list. The dictionary is the largest portion of the book, arranged according to the Arabic alphabet. The word list in the second part consists of 55 classified sections on various topics, including animals, clothing, precious stones, months and days, logical terms, and Christian themes ...
The Book of the Interpreter
This 16th-century manuscript is an old copy of the classified Syriac–Garshuni glossary by  Elias of Nisibis (975–1046). Elias was an eastern Syriac scholar and monk, who was later a bishop and from 1008–46 metropolitan of Nisibis in northern Mesopotamia (present-day Nusaybin in southeastern Turkey). He was an important figure in Syriac and Christian Arabic literature and an early grammarian. In addition to this glossary, his literary output included a bilingual (Syriac–Arabic) chronicle, liturgical poetry, and letters. This work is prefaced by Eliya's address to the ...
Hieroglyphs: Commentaries on the Sacred Letters of the Egyptians and Other Peoples
Hieroglyphica by the Italian humanist Pierio Valeriano (1477–1560), also known by the Latinized version of his name, Pierius Valerianus, is the first modern study of Egyptian hieroglyphs. Originally published in Basel, Switzerland, in 1556, the book became very popular in Europe. It was reprinted in the 16th and 17th centuries and translated from the original Latin into French and Italian. This Latin edition was published in Lyon, France, in 1602. Valeriano partly based his book on the Hieroglyphica of Horapollo, who is said to have been an Egyptian priest ...
Dictionary of Urdu Terms Used in Newspapers
Ziauddin Ahmad Barni (1890–1969) was born and educated in Delhi, where his father and one of his brothers were instrumental in the development of Urdu newspapers and several members of the family were renowned calligraphers. Proficient in Farsi and English, he worked in the Oriental Translator’s Office in Bombay (present-day Mumbai), until his retirement in 1948. He also wrote for the Bombay Chronicle in both English and Urdu. In 1915 he published this dictionary of terminology in common usage in the Urdu newspapers of the day. Entries are ...