Narrow results:

Place

Time Period

Topic

Additional Subjects

Type of Item

Language

Institution

83 results
Brief Principles of the Arabic Language
Philippo Guadagnoli (1596–1656) was a Franciscan priest and Italian orientalist. A native of Magliano in the province of Tuscany, he joined the Franciscan order in 1612 and devoted himself to studying Arabic and other languages of the Middle East. He served as professor of Arabic and Aramaic at Università “La Sapienza” in Rome. His writings include an Arabic translation of the Bible (said to have taken him 27 years to complete) and a polemical work entitled Apologia pro Religione Christiana (In defense of the Christian religion), published in Rome ...
Contributed by
Qatar National Library
Fabrica, or Dictionary of Vernacular Arabic and Italian Language
Dominicus Germanus de Silesia (1588–1670) was a German priest and missionary. Born in Schurgast (present-day Skorogoszcz, Poland), he entered the Franciscan order in 1624 and devoted himself to learning Arabic, Persian, and Turkish. In 1630 he went to Palestine as a pastor, where he continued with his language studies. In 1635 he returned to Rome where he joined the Sacra Congregatio de Propaganda de Fide (Sacred Congregation for the Propagation of the Faith). In 1636 he became a teacher at the Mission of San Pietro in Montorio, Rome, and ...
Contributed by
Qatar National Library
Coptic Language Primer
This manuscript is a basic introduction to the alphabet, pronunciation, and grammar of the Bohairic dialect of the Coptic language written for Arabic speakers by Iryan Moftah (1826–86). It is copied in a commercial notebook. The author divides each page vertically with text in Coptic script on the left and Arabic translation or explanation on the right. The manuscript is written in a bold black ink. Title and author are given on a label pasted on the front cover. The work is undated, but it is most likely from ...
Contributed by
The American University in Cairo Rare Books and Special Collections Library
Coptic Grammar
This manuscript consists of a portion of a Coptic primer by Iryan Moftah (1826–86). It lists useful phrases, with the Coptic in the left column and the Arabic on the right. Moftah avoids explanation of linguistic complexities or conjugations. This, along with the simple, everyday phrases, leads to the conclusion that the book is aimed at schoolchildren or young seminarians rather than advanced learners. Although the textbook is aimed at Arabic speakers, there is no assumption that students are acquainted with the complexities of classical Arabic grammar. There are ...
Contributed by
The American University in Cairo Rare Books and Special Collections Library
Untitled Notebook of Coptic-language Lessons
This manuscript contains a Coptic grammar and vocabulary notes compiled by Father Girgis Murqus of Akhmīm, Upper Egypt. It includes lists of common phrases in Coptic with Arabic translation.  It probably was used by the author as a teaching guide for beginning Coptic classes. It is similar to the primers of Iryan Moftah (1826–86), a prominent teacher of Coptic and linguistic reformer, but it also includes verb exercises. The notebook is missing several pages and the binding is in poor condition. Arabic words are occasionally misspelled. The exact date ...
Contributed by
The American University in Cairo Rare Books and Special Collections Library
International Conference Regarding the Use of Esperanto
Esperanto is a synthetic language devised by Polish eye doctor Ludwik Lazar Zamenhof (1859–1917), who in 1887 published a pamphlet in Russian, Polish, French, and German describing Esperanto and proposing it as an easy-to-learn second language. An international Esperanto movement developed in the 1890s, culminating in the first world congress of Esperanto speakers in 1905. After World War I, the League of Nations considered adopting Esperanto as a working language and recommending that it be taught in schools, but proposals along these lines were vetoed by France. The League ...
Contributed by
United Nations Office at Geneva Library
Lanterns Burning for Students Discerning
This mid-19th century publication is a basic textbook of Arabic grammar and syntax. Originally written by Jirmānūs Farḥāt (1670 or 1671−1732 or 1733), it was edited by the famous Lebanese teacher and scholar Buṭrus al-Bustānī. Jirmānūs, Maronite bishop of Aleppo, composed his work at a critical time in the history of the Maronite rite of the Catholic Church as it sought to develop a national identity. With the help of scholars and writers such as Jirmānūs, a solution was found in the Garshuni script, that is, the native Arabic ...
Contributed by
Qatar National Library
Soothing the Desire to Learn About Speech from Other Languages
This publication is a dictionary of words, idioms, and proper names taken into Arabic from other languages. It includes personal names from scripture and literature, their supposed derivations, and examples of usage. Place-names are included, along with guides to variant pronunciation. With its intriguing title, Shifa’ al-Ghalil fi-ma fi-Kalam al-‘Arab min al-Dakhil (Soothing the desire to learn about speech from other languages)  is a fascinating lexical history of classical and colloquial Arabic. The author, Shihāb al-Dīn Aḥmad Al-Khafājī (1571 or 1572−1659), was born in Egypt and received his ...
Contributed by
Qatar National Library
Ethnic and Language Map of the Near East
This map, produced in 1943 by the Geographic Service of the Auswärtiges Amt (Foreign Office) of Germany, shows the ethnic, linguistic, and religious makeup of the Middle East. Included are the Caucasus and other parts of the Soviet Union, Afghanistan, and parts of present-day Pakistan and India. The map and the explanatory text reflect the Nazi-era obsession with race and ethnicity. The long note at the top of the key states that the map "endeavors to show the Lebensraum [living space] of those oriental peoples located in Europe’s area ...
Contributed by
Library of Congress
The Art of the Aymara Language: A Compendium of Phrases in the Same Language and Their Equivalent Meanings in Spanish
Arte de la lengua aymara, con vna silva de phraʃes de la miʃma lengua, y ʃu declaración en romance (The art of the Aymara language: A compendium of phrases in the same language and their equivalent meanings in Spanish) was published in Lima, Peru, in 1612. The book is by Ludovico Bertonio (1552−1625), an Italian Jesuit missionary who labored among the Aymara Indians of southern Peru and Bolivia, and who wrote several important works about the Aymara language. The first printing press in South America was established in Lima ...
Contributed by
National Library of Peru
The Art of the Quechua Language
Arte de la lengva qvichva (The art of the Quechua language) was published in Lima, Peru, in 1619. The book is by Diego de Torres Rubio (1547−1638), a Spanish-born Jesuit priest who came to Peru in 1579, where he devoted himself to the study of Indian languages, especially Aymara and Quechua. The first printing press in South America was established in Lima by Antonio Ricardo (circa 1540−1606), an Italian who had worked for a time as a printer with the Jesuits in Mexico City. This book is part ...
Contributed by
National Library of Peru
A Pleasing Supplement to the Excellent Coverage Contained in the Essay “The Intellectual Hearth and Awakener of the Drowsy”
This manuscript, Tadhyil latif bi-dhikr masa’il hisan min risalah “Mawqid al-idhhan wa mawqiz al-wasnan” (A pleasing supplement to the excellent coverage contained in the essay “The intellectual hearth and awakener of the drowsy”), by an unknown author is a commentary on, or supplement to, a short grammatical treatise by the famous scholar Ibn Hisham al-Ansari (1309−60). The text about which this commentary is written, Mawqad al-Izhan (The intellectual hearth), treats of difficult points of Arabic grammar. Ibn Hisham was not a widely travelled person, having made only two ...
Contributed by
National Library and Archives of Egypt
Commentary on Witnesses: Ibn ‘Aqil’s Commentary on “al-Alfiyah” of Ibn Malik
This manuscript is a copy of the commentary by Ibn ‘Aqil (circa 1294–1367) on Ibn Malik’s famous al-Alfiyah, a 1,000-line poem on the principles of Arabic grammar. Both al-Alfiyah and the commentary are standard texts in the traditional Islamic curriculum. The title of the commentary, “Witnesses,” refers to the search by scholars for ancient and dependable shawahid (witnesses) on whom to rely for authentication of the grammar and lexicon of Arabic. Ibn Malik (died 1274) intended his poem as a teaching tool rather than a work of ...
Contributed by
National Library and Archives of Egypt
Treatise and Notes on Prayers
This manuscript treats prayers used universally by Muslims. The first section covers al-hamdu lil-Allah, recited on many occasions when recalling God’s grace for some benefaction, such as safe arrival from a journey. The phrase literally means “Praise be to God,” and is used in various forms by people of all faiths. After discussing meaning and usage in light of grammarians Sibawayh and Khalil ibn Ahmad, eighth-century pioneers of Arabic linguistics, the author distinguishes between “proper” use and everyday speech. The work includes discussion of mutaradifat (synonyms) of praise, such ...
Contributed by
National Library and Archives of Egypt
Commentary on Grammatical Distinctions
This manuscript, the Sharh al-hudud al-nahawiyah (Commentary on grammatical distinctions) by Jamal al-Din Al-Fakihi (1493 or 1494−1564 or 1565), is a summary clarification of grammatical issues. The author, a Meccan, spent part of his life in Cairo. Not much else is known of his life, travels, or teaching. He was praised by contemporaries, but his scholarship was limited to a few works on grammar, which do not appear to have had a lasting impact on the field. The Sharh is known by the alternative titles Sharh Kitab al-Hudud fi ...
Contributed by
National Library and Archives of Egypt
Careful Study of Authentic Revelation
This 14th-century manuscript of a work by Abu Ishaq Ibrahim ibn Qurqul (1111−74) is an analysis of lexical problems arising from the canonical hadith texts of al-Bukhari and Muslim ibn al-Hajjaj. Ibn Qurqul’s work is modeled after the better known work by Qadi ‘Ayad, Mashariq al-Anwar `ala Sahih al-Athar (A dawn light upon authentic revelation). This is the third and final portion of a set that begins with the letter ‘ayn and continues to the end of the alphabet. The text typically begins with a review of the ...
Contributed by
National Library and Archives of Egypt
Khmer Alphabet
On April 27, 1858, Alexandre Henri Mouhot, aged 31, sailed from London to Bangkok with the aim of exploring the remote interior regions of mainland Southeast Asia. He was particularly interested in ornithology and conchology, but he also had a passion for philology, photography, and foreign languages. Born in 1826 in Montbeliard, France, Mouhot became a Greek scholar, and at the age of 18 went to teach Greek and French at the Military Academy in Saint Petersburg, where he quickly picked up Russian and Polish. At the same time he ...
Contributed by
The British Library
NZD185: Romance and Love-Related Ceremonies
The Naxi language spoken by the Naxi people of Yunnan Province, China is the only pictographic writing system in the world still in use. A member of the Tibetan-Burman language family, Naxi has many of the tonal and symbolic aspects of Chinese. The Naxi language has four tones; each sound complex has many different meanings based on its tone. The Naxi Dongba script is used exclusively by the dongba (shamans/priests) as an aid to the recitation of ritual texts during religious ceremonies and shamanistic rituals. Many of the individual ...
Contributed by
Library of Congress
NZD186: Romance and Love-Related Ceremonies
The Naxi language spoken by the Naxi people of Yunnan Province, China, is the only pictographic writing system in the world still in use. A member of the Tibetan-Burman language family, Naxi has many of the tonal and symbolic aspects of Chinese. The Naxi language has four tones; each sound complex has many different meanings based on its tone. The Naxi Dongba script is used exclusively by the dongba (shamans/priests) as an aid to the recitation of ritual texts during religious ceremonies and shamanistic rituals. Many of the individual ...
Contributed by
Library of Congress
NZD187: Romance and Love-Related Ceremonies
The Naxi language spoken by the Naxi people of Yunnan Province, China, is the only pictographic writing system in the world still in use. A member of the Tibetan-Burman language family, Naxi has many of the tonal and symbolic aspects of Chinese. The Naxi language has four tones; each sound complex has many different meanings based on its tone. The Naxi Dongba script is used exclusively by the dongba (shamans/priests) as an aid to the recitation of ritual texts during religious ceremonies and shamanistic rituals. Many of the individual ...
Contributed by
Library of Congress
NZD188: Romance and Love-Related Ceremonies
The Naxi language spoken by the Naxi people of Yunnan Province, China, is the only pictographic writing system in the world still in use. A member of the Tibetan-Burman language family, Naxi has many of the tonal and symbolic aspects of Chinese. The Naxi language has four tones; each sound complex has many different meanings based on its tone. The Naxi Dongba script is used exclusively by the dongba (shamans/priests) as an aid to the recitation of ritual texts during religious ceremonies and shamanistic rituals. Many of the individual ...
Contributed by
Library of Congress