- Middle East and North Africa (14)
- Latin America and the Caribbean (6)
- Europe (5)
- Central and South Asia (2)
- Africa (1)
- 1500 CE - 1699 CE (11)
- 1700 CE - 1799 CE (8)
- 1850 CE - 1899 CE (8)
- 500 CE - 1499 CE (7)
- 1800 CE - 1849 CE (6)
- 1900 CE - 1949 CE (1)
- Language (24)
- Religion (5)
- Philosophy & psychology (1)
- Social sciences (1)
- Literature (1)
- History & geography (1)
- Arabic language (16)
- Arabic manuscripts (10)
- Indians of South America (6)
- Indigenous peoples (6)
- Missionaries (5)
- Catholic Church--Missions (4)
- Conversation and phrase books (4)
- Islamic manuscripts (4)
- Coptic Church (3)
- Coptic language (3)
- Jesuits (3)
- Bohairic dialect (2)
- Hadith (2)
- Memory of the World (2)
- Quechua language (2)
- Rhetoric (2)
- Syriac language (2)
- Textbooks (2)
- Achagua language (1)
- Arabic calligraphy (1)
- Arabic poetry (1)
- Aymara Indians (1)
- Aymara language (1)
- Bible (1)
- Bible--Criticism, interpretation, etc. (1)
- Bible. New Testament (1)
- Bible. Old Testament (1)
- Bosnian language (1)
- Chibcha language (1)
- Codex (1)
- Dream interpretation (1)
- Essays (1)
- Greek language (1)
- Hebrew language (1)
- Ibn Mālik, Muḥammad ibn ʿAbd Allāh 1203?-1274 (1)
- Ibn Zākūr, Muḥammad ibn Qāsim, died 1708 (1)
- Illuminations (1)
- Islamic education (1)
- John, the Apostle, Saint (1)
- Manners and customs (1)
- Masorah (1)
- Panjabi language (1)
- Poetry (1)
- Prayers (1)
- Saliba language (1)
- Timbuktu manuscripts (1)
Type of Item
- Arabic (18)
- Spanish (6)
- Coptic (3)
- English (2)
- Latin (2)
- Quechua (2)
- Syriac (2)
- Achagua (1)
- Aymara (1)
- Bosnian (1)
- Chibcha (1)
- Hebrew (1)
- Italian (1)
- Panjabi (1)
- Sáliba (1)
- National Library and Archives of Egypt (7)
- National Library of Colombia (4)
- The American University in Cairo Rare Books and Special Collections Library (3)
- Holy Spirit University of Kaslik (3)
- Qatar National Library (3)
- National Library of Peru (2)
- Government College University Lahore (1)
- Mamma Haidara Commemorative Library (1)
- National and University Library of Bosnia and Herzegovina (1)
- National Library of Portugal (1)
- Near East School of Theology (1)
Brief Principles of the Arabic Language
Philippo Guadagnoli (1596–1656) was a Franciscan priest and Italian orientalist. A native of Magliano in the province of Tuscany, he joined the Franciscan order in 1612 and devoted himself to studying Arabic and other languages of the Middle East. He served as professor of Arabic and Aramaic at Università “La Sapienza” in Rome. His writings include an Arabic translation of the Bible (said to have taken him 27 years to complete) and a polemical work entitled Apologia pro Religione Christiana (In defense of the Christian religion), published in Rome ...
Fabrica, or Dictionary of Vernacular Arabic and Italian Language
Dominicus Germanus de Silesia (1588–1670) was a German priest and missionary. Born in Schurgast (present-day Skorogoszcz, Poland), he entered the Franciscan order in 1624 and devoted himself to learning Arabic, Persian, and Turkish. In 1630 he went to Palestine as a pastor, where he continued with his language studies. In 1635 he returned to Rome where he joined the Sacra Congregatio de Propaganda de Fide (Sacred Congregation for the Propagation of the Faith). In 1636 he became a teacher at the Mission of San Pietro in Montorio, Rome, and ...
Coptic Language Primer
This manuscript is a basic introduction to the alphabet, pronunciation, and grammar of the Bohairic dialect of the Coptic language written for Arabic speakers by Iryan Moftah (1826–86). It is copied in a commercial notebook. The author divides each page vertically with text in Coptic script on the left and Arabic translation or explanation on the right. The manuscript is written in a bold black ink. Title and author are given on a label pasted on the front cover. The work is undated, but it is most likely from ...
This manuscript consists of a portion of a Coptic primer by Iryan Moftah (1826–86). It lists useful phrases, with the Coptic in the left column and the Arabic on the right. Moftah avoids explanation of linguistic complexities or conjugations. This, along with the simple, everyday phrases, leads to the conclusion that the book is aimed at schoolchildren or young seminarians rather than advanced learners. Although the textbook is aimed at Arabic speakers, there is no assumption that students are acquainted with the complexities of classical Arabic grammar. There are ...
Untitled Notebook of Coptic-language Lessons
This manuscript contains a Coptic grammar and vocabulary notes compiled by Father Girgis Murqus of Akhmīm, Upper Egypt. It includes lists of common phrases in Coptic with Arabic translation. It probably was used by the author as a teaching guide for beginning Coptic classes. It is similar to the primers of Iryan Moftah (1826–86), a prominent teacher of Coptic and linguistic reformer, but it also includes verb exercises. The notebook is missing several pages and the binding is in poor condition. Arabic words are occasionally misspelled. The exact date ...
Lanterns Burning for Students Discerning
This mid-19th century publication is a basic textbook of Arabic grammar and syntax. Originally written by Jirmānūs Farḥāt (1670 or 1671−1732 or 1733), it was edited by the famous Lebanese teacher and scholar Buṭrus al-Bustānī. Jirmānūs, Maronite bishop of Aleppo, composed his work at a critical time in the history of the Maronite rite of the Catholic Church as it sought to develop a national identity. With the help of scholars and writers such as Jirmānūs, a solution was found in the Garshuni script, that is, the native Arabic ...
The Art of the Aymara Language: A Compendium of Phrases in the Same Language and Their Equivalent Meanings in Spanish
Arte de la lengua aymara, con vna silva de phraʃes de la miʃma lengua, y ʃu declaración en romance (The art of the Aymara language: A compendium of phrases in the same language and their equivalent meanings in Spanish) was published in Lima, Peru, in 1612. The book is by Ludovico Bertonio (1552−1625), an Italian Jesuit missionary who labored among the Aymara Indians of southern Peru and Bolivia, and who wrote several important works about the Aymara language. The first printing press in South America was established in Lima ...
The Art of the Quechua Language
Arte de la lengva qvichva (The art of the Quechua language) was published in Lima, Peru, in 1619. The book is by Diego de Torres Rubio (1547−1638), a Spanish-born Jesuit priest who came to Peru in 1579, where he devoted himself to the study of Indian languages, especially Aymara and Quechua. The first printing press in South America was established in Lima by Antonio Ricardo (circa 1540−1606), an Italian who had worked for a time as a printer with the Jesuits in Mexico City. This book is part ...
The Cervera Bible is among the oldest and most significant Sephardi Bibles to survive the destruction of most of the Jewish communities in the kingdoms of Castile and Aragon beginning in 1391 and the expulsion of the Jews from Spain in 1492 and from Portugal in 1498. An extremely rare example of the Iberian Hebrew paleography of its time, this manuscript on parchment consists of 451 folios in two columns, each with 31 lines. Profusely illuminated in gold and color with Mozarabic and Jewish motifs, it includes the books of ...
Commentary on al-Busti’s Poem “To Rise in One’s World is to Decline”
This manuscript was composed by Hasan al-Burini (1555 or 1556−1615 or 1616). It is a commentary on a qasidah (poem) of moral aphorisms by al-Busti entitled “To Rise in One’s World Is to Decline.” Al-Burini is best known for his commentary on the mystical poetry of Ibn al-Farid and for his biographical dictionary of Damascus. He is also recognized as a poet, mathematician, and logician, although few of his works in these fields have survived. In this commentary on al-Busti’s poem, he generally follows a pattern of ...
Collection of Five Tracts on Various Subjects by al-Suyuti
This undated manuscript contains five short essays by the prolific scholar Jalal al-Din al-Suyuti (1445−1505). The longest work in the volume is a 20-page collection of hadiths (sayings attributed to the Prophet Muhammad) pertaining to dreams, visions, and other extraordinary occurrences. The shortest work is a two-page note on al-hamd (praise), its grammar, and usage. Other titles pertain to various grammatical points in the form of questions and answers. The treatises are ordered as follows: 1. Tanwīr al-ḥalak fī imkān ruʼyat al-nabī wa al-malak (Shedding light on the possibility ...
A Pleasing Supplement to the Excellent Coverage Contained in the Essay “The Intellectual Hearth and Awakener of the Drowsy”
This manuscript, Tadhyil latif bi-dhikr masa’il hisan min risalah “Mawqid al-idhhan wa mawqiz al-wasnan” (A pleasing supplement to the excellent coverage contained in the essay “The intellectual hearth and awakener of the drowsy”), by an unknown author is a commentary on, or supplement to, a short grammatical treatise by the famous scholar Ibn Hisham al-Ansari (1309−60). The text about which this commentary is written, Mawqad al-Izhan (The intellectual hearth), treats of difficult points of Arabic grammar. Ibn Hisham was not a widely travelled person, having made only two ...
Commentary on Witnesses: Ibn ‘Aqil’s Commentary on “al-Alfiyah” of Ibn Malik
This manuscript is a copy of the commentary by Ibn ‘Aqil (circa 1294–1367) on Ibn Malik’s famous al-Alfiyah, a 1,000-line poem on the principles of Arabic grammar. Both al-Alfiyah and the commentary are standard texts in the traditional Islamic curriculum. The title of the commentary, “Witnesses,” refers to the search by scholars for ancient and dependable shawahid (witnesses) on whom to rely for authentication of the grammar and lexicon of Arabic. Ibn Malik (died 1274) intended his poem as a teaching tool rather than a work of ...
Treatise and Notes on Prayers
This manuscript treats prayers used universally by Muslims. The first section covers al-hamdu lil-Allah, recited on many occasions when recalling God’s grace for some benefaction, such as safe arrival from a journey. The phrase literally means “Praise be to God,” and is used in various forms by people of all faiths. After discussing meaning and usage in light of grammarians Sibawayh and Khalil ibn Ahmad, eighth-century pioneers of Arabic linguistics, the author distinguishes between “proper” use and everyday speech. The work includes discussion of mutaradifat (synonyms) of praise, such ...
Commentary on Grammatical Distinctions
This manuscript, the Sharh al-hudud al-nahawiyah (Commentary on grammatical distinctions) by Jamal al-Din Al-Fakihi (1493 or 1494−1564 or 1565), is a summary clarification of grammatical issues. The author, a Meccan, spent part of his life in Cairo. Not much else is known of his life, travels, or teaching. He was praised by contemporaries, but his scholarship was limited to a few works on grammar, which do not appear to have had a lasting impact on the field. The Sharh is known by the alternative titles Sharh Kitab al-Hudud fi ...
Careful Study of Authentic Revelation
This 14th-century manuscript of a work by Abu Ishaq Ibrahim ibn Qurqul (1111−74) is an analysis of lexical problems arising from the canonical hadith texts of al-Bukhari and Muslim ibn al-Hajjaj. Ibn Qurqul’s work is modeled after the better known work by Qadi ‘Ayad, Mashariq al-Anwar `ala Sahih al-Athar (A dawn light upon authentic revelation). This is the third and final portion of a set that begins with the letter ‘ayn and continues to the end of the alphabet. The text typically begins with a review of the ...
This manuscript, which has worm damage and is missing folios at the end, is a grammar of Syriac written in Garshuni (Arabic in Syriac letters). There is a table of contents, after which the text is written in two columns. The red ink has faded somewhat and is not as clear as the black ink. The section titles are given in both Syriac and Arabic. Syriac is an eastern dialect of Aramaic, which was spoken by Christians in the lands between the Roman Empire and the Arabian Sea from the ...
This work is a grammar of Syriac written in Garshuni (Arabic in Syriac letters). The Syriac words and expressions are partially vocalized, and the section titles are in both Arabic and Syriac. In the colophon, the work is called a musawwada (draft) and there are numerous corrections and annotations to the text. It is also stated that the copy was completed on the 18th of Ab, meaning August, 1867. It was first created at the Monastery of Saints Cyprian and Justina at Deir Kfīfāne in Lebanon; later it belonged to ...
This clearly written manuscript, dated 1857, is a work on grammatical questions by Gabriel Germanus, or Jirmānūs, Farḥāt (circa 1670–1732), metropolitan of Aleppo and founder of the Lebanese Maronite Order. Maronite synod documents of the 16th century reflect a poor standard of Arabic and are often interspersed with Syriac words. Metropolitan Farḥāt was a writer of correct and elegant Arabic and a forerunner of the Maronite initiative in the 19th century Arabic revival. The work was written in 1705 and then printed in 1836 at the American Protestant press ...
Commentary on Ibn Malik's “Tashīl al-fawā'id”
This Arabic manuscript contains the commentary by Muḥammad Ibn Abī Bakr al-Damāmīnī (circa 1362–1424) on the Tashīl al-fawā'id (Simplification of the facts), a grammatical work of the famous Abū ʻAbd Allāh Djamāl Al-Dīn Muhammad, known as Ibn Malik (circa 1204–74). The manuscript is written in a tight Naskh hand and the wide margins have numerous annotations. The codex appears to have been used by Eli Smith (1801–57), an American missionary and one of the Protestant translators of the Bible into Arabic, who worked in Beirut in ...
Bosnian Grammar for High Schools. Parts 1 and 2, Study of Voice and Form
The first printing house in Bosnia and Herzegovina was founded in 1519 by Božidar Goraždanin, in the city of Goražde, in eastern Bosnia. Two years later, in 1521, the establishment closed and was moved to Romania. Subsequently, a small number of books written in Bosnia and Herzegovina were sent outside the country to be printed, in Venice, Vienna, Rome, and elsewhere, but books were not produced in the country. In the second half of the 19th century, there was a revival of interest in printing and publishing in Bosnia and ...